Otra medida del éxito alcanzado es el excelente apoyo logístico prestado por el Gobierno contribuyente a sus unidades de avanzada desplegadas en Bahrein y el Iraq. | UN | وهناك مقياس ثان هو الدعم السوقي الرائع الذي قدمته الحكومة المساهمة الى وحداتها اﻷمامية الموزعة في البحرين والعراق. |
sus unidades especializadas han ayudado a despejar minas. | UN | وساعدت وحداتها المتخصصة في إزالة اﻷلغام. |
Algunos países que aportan contingentes dijeron claramente en esa reunión en la cumbre que quizás tuvieran que retirar sus contingentes si se mantenía la situación reinante. | UN | وفي اجتماع القمة، أوضحت بعض البلدان المساهمة بقوات أنها قد تضطر إلى سحب وحداتها إذا ما استمرت الحالة على ما هي عليه. |
Algunos países que aportan contingentes dijeron claramente en esa reunión en la cumbre que quizás tuvieran que retirar sus contingentes si se mantenía la situación reinante. | UN | وفي اجتماع القمة، أوضحت بعض البلدان المساهمة بقوات أنها قد تضطر إلى سحب وحداتها إذا ما استمرت الحالة على ما هي عليه. |
A menudo se solicita a sus dependencias de idiomas que presten servicios a las oficinas subregionales, según las necesidades. | UN | وغالبا ما تدعى وحداتها اللغوية إلى تقديم خدمات لغوية إلى المكاتب دون الإقليمية على أساس مخصص. |
las unidades de combate del FDD utilizan equipos transmisores/receptores Motorola. | UN | وتستخدم القوات أجهزة بث واستقبال من طراز موتورولا داخل وحداتها المقاتلة. |
Las fuerzas fronterizas rusas han establecido posiciones adicionales a lo largo de la frontera y han reforzado sus unidades. | UN | وأقامت قوات الحدود الروسية مواقع إضافية على طول الحدود وعززت وحداتها. |
Los dirigentes de la Oposición Tayika Unida anunciarán públicamente la disolución de sus unidades militares; | UN | وتقوم قيادات المعارضة الطاجيكية الموحدة بإعلان حل وحداتها المسلحة بصورة علنية. |
Este mismo mecanismo ha sido implementado para unidades especiales de la policía metropolitana para el seguimiento y posicionamiento de sus unidades. | UN | وتستخدم الوحدات الخاصة لشرطة العاصمة نفس النظام لتتبع وحداتها وتحديد مواقعها. |
Los informes indican que el Frente Unido Revolucionario (RUF) de Sierra Leona continúa obligando a los niños, incluidos los niños soldados ya desmovilizados, a incorporarse a sus unidades y participar en los combates. | UN | وتشير التقارير إلى أن الجبهة المتحدة الثورية في سيراليون استمرت في إجبار الأطفال، بما فيهم الأطفال من الجنود المسرحين سابقاً، على الانضمام إلى وحداتها والمشاركة في أنشطة قتالية. |
En cumplimiento de esta ley las FF AA ha articulado sus unidades Militares a fin de proteger los cruces no autorizados. | UN | وعملا بهذا القانون نشرت القوات المسلحة وحداتها لمنع العبور غير المصرح به. |
Numerosas Partes con economías en transición tienen amplias redes de calefacción municipal y están adoptando medidas para mejorar su eficiencia y reducir el impacto ambiental de sus unidades de calefacción. | UN | وتمتلك العديد من الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال شبكات تسخين واسعة على مستوى المناطق، وهي تتخذ تدابير لتحسين فعاليتها وخفض تأثيرات وحداتها التسخينية على البيئة. |
Nigeria dijo, concretamente, que tendría que retirar sus contingentes si no se podía dar solución al problema. | UN | وذكرت نيجيريا على وجه التحديد أنها ستضطر الى سحب وحداتها ما لم يمكن التوصل الى حل للمشكلة. |
Algunos países rotan sus contingentes cada tres o cuatro meses y sufragan los gastos ellos mismos. | UN | وهناك بعض البلدان التي تقوم بتناوب وحداتها العسكرية الوطنية كل ثلاثة أو أربعة أشهر وتتحمل تكاليف ذلك. |
En consecuencia, toma nota de los esfuerzos hechos por los Estados Miembros para coordinar la capacitación conjunta a fin de que sus contingentes estén siempre preparados. | UN | وبناء على ذلك، تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء لتعزيز تأهب وحداتها بفضل تنسيق التدريب المشترك. |
De contar con esta información, los países que aportan contingentes podrían elaborar mejores planes de organización, equipamiento y dotación de personal de sus contingentes. | UN | وبتوفر هذه المعلومات، يصبح بإمكان الدول المساهمة بقوات وضع خطط أفضل لتنظيم وحداتها وتجهيزها بالمعدات واﻷفراد. |
También se recomienda que las organizaciones examinen la conveniencia de integrar sus dependencias de supervisión, auditoría y evaluación. | UN | كما أوصت أن تنظر المنظمات في دمج وحداتها المكلفة بالمراقبة ومراجعة الحسابات والتقييم. |
El Grupo considera que la PIC incurrió en gastos por valor de 1.439.937 KD en concepto de materiales necesarios para reparar las unidades de producción. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الشركة تكبدت تكاليف قدرها 937 439 1 ديناراً كويتياً عن المواد اللازمة لترميم وحداتها الإنتاجية. |
Habida cuenta de que se ha constatado la existencia de considerables recursos pesqueros de altura, incluidas especies de atún y caballa con un alto valor unitario, el desarrollo a largo plazo de estos recursos podría revestir gran importancia para la economía y la seguridad alimentaria de la región. | UN | ونظراً إلى ما يُعرف عن وفرة الموارد السمكية في عرض البحر، بما فيها أنواع سمك التونة والأسقمري التي تحتوي وحداتها على قيمة عالية، يمكن أن تكتسي تنمية هذه الموارد أهمية كبرى بالنسبة للاقتصاد والأمن الغذائي في المنطقة في الأمد الطويل. |
Se prevén créditos para el pago a los gobiernos de los costos del equipo de propiedad de los contingentes proporcionado a los contingentes a solicitud de las Naciones Unidas. | UN | خصص اعتماد لدفع مبالغ للحكومات مقابل تكاليف المعدات المملوكة للوحدات التي زودت وحداتها بها بناء على طلب اﻷمم المتحدة. |
La secretaría trabajó en estrecha colaboración con las dependencias de la secretaría encargadas de prestar servicios en esos acontecimientos. | UN | وعملت اﻷمانة بتعاون وثيق مع وحداتها المسؤولة عن خدمة تلك اﻷحداث. |
Deseo instar a los países que aportan contingentes a que se aseguren de que sus efectivos desplegados sobre el terreno dispongan debidamente de instalaciones y servicios para su bienestar y esparcimiento. | UN | وإنني أود أن أحث البلدان المساهمة بقوات على كفالة القيام بتزويد وحداتها في الميدان بمرافق الترفيه والاستجمام الكافية. |
En esa circunstancia, los países que aportan contingentes pueden verse tentados a retirar sus tropas o a darles instrucciones de adoptar una actitud excesivamente cautelosa y evitar riesgos, aunque esto pueda poner en mayor peligro el éxito de la misión. | UN | وقد تؤدي مثل هذه الظروف إلى إغراء البلدان المساهمة بقوات بسحب وحداتها أو إصدار توجيهات لها باتخاذ موقف مفرط الحذر تجنبا للمخاطر، رغم ما يمكن أن يؤدي اليه ذلك من زيادة تعريض البعثة للخطر. |
Los recursos aprobados para el contingente militar incluían también el reembolso a los gobiernos de los países que aportan contingentes de los gastos de los servicios prestados por sus contingentes en la MINURCAT, así como el despliegue de su equipo por vía aérea. | UN | وغطت الموارد المعتمدة للوحدات العسكرية أيضا نفقات رد التكاليف إلى الحكومات المساهمة بقوات عن الخدمات التي قدمتها وحداتها في البعثة وكذلك نشر معداتها عن طريق النقل الجوي. |
Además, se invita a adoptar un nuevo punto de vista desde el cual contemplar a la Organización y se ofrece al lector una visión panorámica integrada de sus distintos componentes y estructuras. | UN | فضلا عن ذلك، يقترح النظر إلى المنظمة من منظور جديد ويقدم للقارئ رأيه متكاملا عن مختلف وحداتها وهياكلها. |
a) Incluir, en sus módulos de formación sobre normas, instrucciones y métodos de interrogatorio, información sobre todas las disposiciones de la Convención, especialmente sobre la prohibición absoluta de la tortura; | UN | (أ) أن تُدرج في وحداتها التدريبية المتعلقة بالأنظمة والتعليمات وأساليب التحقيق معلومات عن جميع أحكام الاتفاقية، وبصفة خاصة الحظر المطلق للتعذيب؛ |
El Comité Especial exhorta a la continuación de la cooperación entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes en esas investigaciones, sin perjuicio de la jurisdicción exclusiva de esos países sobre sus propios contingentes. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة على زيادة التعاون بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات في هذه التحقيقات دون المساس بالاختصاص التام للبلدان المساهمة بالقوات على وحداتها. |
No obstante, no se llevó a cabo ninguna operación oficial de desarme porque las fuerzas excombatientes decidieron mantener las armas bajo el control de sus respectivas unidades | UN | بيد أنه تعذر الاضطلاع بأية عملية رسمية لنزع السلاح بسبب قرار القوات المتناحرة سابقا أن تبقي أسلحتها تحت سيطرة وحداتها |
Según el Secretario, este traslado se propone para dar cumplimiento a la recomendación formulada a raíz del examen de la gestión de que todos los puestos prestados al Tribunal debían ser devueltos a sus respectivas dependencias. | UN | وحسب رأي المسجل، فإن هذا التغيير مقترح لتنفيذ توصية الاستعراض الإداري بإعادة جميع الوظائف المستعارة في المحكمة إلى وحداتها الأصلية. |