Objeto y límites de las contramedidas | UN | الغرض من التدابير المضادة وحدودها |
A los efectos de determinar el número, los nombres, la superficie y los límites de las municipalidades antes de la celebración de elecciones municipales en Kosovo, | UN | ولأغراض تحديد عدد البلديات وأسمائها وحدودها قبل إجراء الانتخابات البلدية في كوسوفو، يصـدر بموجب هذا ما يلي: |
Unos soldados adecuadamente entrenados y equipados deben proteger a los ciudadanos y las fronteras de la República Centroafricana. | UN | وينبغي أن يقوم جنود مدربون ومجهزون على النحو المناسب بحماية مواطني جمهورية أفريقيا الوسطى وحدودها. |
Es necesaria la reconstrucción y la reforma de las instituciones estatales de la República Democrática del Congo, y en particular el fomento de la capacidad del Estado para controlar su territorio y sus fronteras. | UN | إعمار وإصلاح المؤسسات الرسمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما قدرة الدولة على تأمين أراضيها وحدودها. التعليقات |
En la proclamación de una situación de excepción se debe indicar los motivos por los que se hace, su duración y sus límites territoriales. | UN | ويجب أن يبين إعلان حالة الطوارئ العامة أسباب إعلان تلك الحالة ومدة حالة الطوارئ وحدودها اﻹقليمية. |
Para la adopción de decisiones que tienen que ver con procedimientos estadísticos es imprescindible contar con gente que conozca el valor, la pertinencia y las limitaciones de los instrumentos estadísticos. | UN | إن الدراية بأهمية اﻷدوات اﻹحصائية وفائدتها وحدودها مسألة أساسية بالنسبة لاتخاذ قرارات تنطوي على اجراءات إحصائية. |
Artículo 51. Objeto y límites de las contramedidas 159 | UN | المادة 51 موضوع التدابير المضادة وحدودها 193 |
6. Proyecto de artículo 50 - Objeto y límites de las contramedidas | UN | 6 - مشروع المادة 50 - موضوع التدابير المضادة وحدودها |
21. Proyecto de artículo 50 - Objeto y límites de las contramedidas | UN | 21 - مشروع المادة 50 - موضوع التدابير المضادة وحدودها |
La superficie y los límites de cada municipalidad quedarán determinados por sus correspondientes zonas catastrales. | UN | تعين مساحة كل بلدية وحدودها وفقا للنطاقات العقارية المكونة لها. |
8. Los observadores están en la obligación de cumplir las normas correspondientes de la Parte anfitriona en lo que se refiere al lugar, el recorrido y los límites de la observación. | UN | ٨ - يلتزم المراقبون بمراعاة ما يحدده لهم الطرف المضيف من قواعد تتعلق بموقع المراقبة وخط سيرها وحدودها. |
Se ajusta también a las disposiciones de las reglas 106.3 y 106.4, que permiten el establecimiento de cuentas especiales con la finalidad y los límites que especifique la autoridad competente. | UN | ويتفق هذا اﻷمر أيضا مع القاعدتين ٦٠١-٣ و ٦٠١-٤ اللتين تقضيان بإنشاء حسابات خاصة تحدد السلطة المختصة أغراضها وحدودها. |
Exhortando a todos los Estados y a otras partes interesadas a que respeten la soberanía, la integridad territorial y las fronteras internacionales de todos los Estados de la región, | UN | وإذ يدعو جميع الدول والجهات اﻷخرى المعنية إلى احترام سيادة جميع دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وحدودها الدولية، |
Exhortando a todos los Estados y a otras partes interesadas a que respeten la soberanía, la integridad territorial y las fronteras internacionales de todos los Estados de la región, | UN | وإذ يدعو جميع الدول والجهات اﻷخرى المعنية إلى احترام سيادة جميع دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وحدودها الدولية، |
Exhortando a todos los Estados y a otras partes interesadas a que respeten la soberanía, la integridad territorial y las fronteras internacionales de todos los Estados de la región, | UN | وإذ يدعو جميع الدول والجهات اﻷخرى المعنية إلى احترام سيادة جميع دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وحدودها الدولية، |
Su Gobierno federal está concebido para asegurar que Chipre hable con una sola voz y pueda proteger su integridad y sus fronteras. | UN | والغرض من حكومتها الاتحادية ضمان وحدة كلمة قبرص وقدرتها على حماية وحدتها وحدودها. |
Hoy, cuando la cuestión del estatuto de Kosovo y sus fronteras ha sido resuelta de manera definitiva, es tiempo de comenzar a dialogar en torno a temas prácticos. | UN | والآن، وقد تم تسوية مسألة مركز كوسوفو وحدودها بشكل نهائي، حان الوقت لبدء حوار بشأن المسائل العملية. |
Antes de finales de 2006 se examinará el número de dependencias administrativas y sus límites a fin de contribuir a la sostenibilidad fiscal. | UN | وبنهاية عام 2006، سيكون قد جرى استعراض عدد من الوحدات الإدارية القائمة وحدودها بغرض الإسهام في تحقيق الاستدامة المالية. |
La gobernanza de Internet y sus límites también han reavivado el debate entre el alcance del derecho de acceso a la información y el derecho a la intimidad. | UN | كما أن إدارة الإنترنت وحدودها أحيت الجدال القائم بين نطاق الحق في الحصول على المعلومات والحق في الحرمة الخاصة. |
La determinación y el análisis de los costos, la eficacia y los puntos fuertes y las limitaciones de las tecnologías alternativas constituyen un paso importante en esta dirección. | UN | ويشكل تحديد التكنولوجيات البديلة وتحليل تكاليفها وفعاليتها ومواطن قوتها وحدودها خطوة هامة في هذا الإتجاه. |
30. El nuevo Estado se constituyó como una federación de seis repúblicas, cuyo orden y fronteras internas fueron determinadas durante la guerra por los órganos del partido comunista. | UN | ٠٣- وتشكلت الدولة الجديدة كاتحاد من ست جمهوريات وضعت نظامَها وحدودها الداخلية أجهزة الحزب الشيوعي أثناء الحرب. |
Incumbe a los Estados hacer de las Naciones Unidas lo que ellos quieren que sean, teniendo en cuenta sus insuficiencias, sus debilidades, sus limitaciones y sus carencias. | UN | ومسؤولية الدول هي أن تجعل اﻷمم المتحدة ما تريد لها أن تكون، مع مراعاة سلبياتها ونقاط ضعفها وحدودها وأوجه قصورها. |
Es necesario entender los efectos del programa de un país para hacer cumplir el derecho de la competencia, con el fin de determinar las posibilidades y limitaciones de la política en esta esfera. | UN | ومن اللازم فهم آثار برنامج إنفاذ قوانين المنافسة لبلد ما من أجل تقرير إمكانات سياسة المنافسة وحدودها. |
El Iraq aseguró que estaba dispuesto a solucionar de manera positiva la cuestión del reconocimiento de la soberanía y de las fronteras de Kuwait establecidas en virtud de la resolución 833 (1993) del Consejo de Seguridad. | UN | وأكد العراق استعداده ﻷن يحل بشكل ايجابي مسألة الاعتراف بسيادة الكويت وحدودها التي تقررت بموجب قرار مجلس اﻷمن رقم ٨٣٣. |
Era urgente eliminar las políticas proteccionistas, en particular reducir aún más los aranceles, las crestas arancelarias y las subvenciones, así como otros obstáculos no arancelarios, las engorrosas normas de origen y las reglamentaciones fitosanitarias y de otro tipo. | UN | وقال إن ثمة حاجة ماسة لإلغاء السياسات الحمائية، وخاصةً لمواصلة تخفيض التعريفات وحدودها القصوى والإعانات، وغيرها من الحواجز التعريفية، فضلاً عن التقليل من تعقيد قواعد المنشأ واللوائح الناظمة للصحة النباتية وغيرها من اللوائح. |