"وحسب ما" - Translation from Arabic to Spanish

    • como se
        
    • de acuerdo con
        
    • según se
        
    • como lo
        
    • como ha
        
    • según lo
        
    • como ya
        
    • conformidad con el
        
    • tal como
        
    • según las
        
    • de conformidad
        
    • como había
        
    • Y según
        
    • Y por lo
        
    como se señaló antes, el Gobierno duplicó e incluso triplicó los impuestos que debían pagar los comerciantes y la sociedad. UN وحسب ما سبقت الإشارة إليه، فإنهم ضاعفوا الضرائب المفروضة على التجار وعلى الجمهور مرتين بل وثلاث مرات.
    como se desprende de la lectura de los distintos informes de la CDI y de los debates en la Sexta Comisión, el tema de la responsabilidad de los Estados es complejo. UN وحسب ما يتبين من قراءة شتى تقارير لجنة القانون الدولي ومن مناقشات اللجنة السادسة، يتسم موضوع مسؤولية الدول بالتعقيد.
    como se observa en el gráfico 1, la brecha se ha reducido considerablemente y se ha producido un avance especialmente rápido en el uso de los teléfonos móviles y la Internet. UN وحسب ما توضحه الرسوم البيانية في الشكل 1، فقد ضاقت الفجوة بشكل ملحوظ، حيث أُحرز تقدم سريع بوجه خاص في ميدان الهواتف المحمولة واستعمال شبكة الإنترنت.
    de acuerdo con el Gobernador, el 70% de la mano de obra del sector privado está integrado por trabajadores provenientes del exterior. UN وحسب ما أفاد به الحاكم، فإن 70 في المائة من القوة العاملة في القطاع الخاص تتألف من عمال قادمين من خارج ساموا الأمريكية.
    según se indica en el párrafo 17, en el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto se reflejarán los ajustes resultantes de la experiencia real en 1999. UN وحسب ما جاء في الفقرة ١٧، فإن التعديلات الناجمة عن التجربة الفعلية في عام ١٩٩٩. ستظهر في تقرير اﻷداء الثاني.
    como se señala anteriormente, tiene el mandato concreto de llevar a cabo investigaciones y capacitación en relación con el adelanto de la mujer. UN وحسب ما ذُكر أعلاه، فإنه مكلف على وجه التحديد بإجراء البحوث والتدريب بشأن النهوض بالمرأة.
    como se menciona anteriormente, la intención de otorgar una donación global era simplificar y racionalizar el proceso presupuestario. UN وحسب ما لوحظ أعلاه، فإن المقصود من استعمال منحة المبلغ الإجمالي هو تبسيط وترشيد عملية الميزانية.
    como se indicó en el informe anterior, ello se debe principalmente a las diferencias relativas a la composición del Comité. UN وحسب ما ورد في التقرير السابق، يعزى هذا بصفة رئيسية إلى الخلافات المتصلة بتشكيل اللجنة.
    como se observa en el párrafo 19 del documento, los requisitos de las citadas Normas Internacionales son compatibles con los programas informáticos contables comerciales. UN وحسب ما أشير إليه في الفقرة 19 من الوثيقة، فإن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ملائمة للبرامجيات المحاسبية المتاحة بالسوق.
    Tal como se estipula en nuestra Constitución, el Gobierno en funciones no pertenece a ningún partido y actúa como puente entre dos administraciones políticas sucesivas. UN وحسب ما ينص عليه دستورنا، فإن الحكومة الانتقالية غير الحزبية تمثل جسرا بين حكومتين سياسيتين متعاقبتين.
    como se mencionó supra, la reactivación de la base de patrullas de Adjara en el valle del alto Kodori ya está en curso. UN وحسب ما ذكر أعلاه، تجري بالفعل إعادة تنشيط قاعدة أدجارا للدوريات في وادي كودوري الأعلى.
    como se desprende del informe, el Tribunal avanza sin demora hacia la finalización de su labor. UN وحسب ما يبينه التقرير، فإن المحكمة تتحرك بشكل سريع من أجل إنجاز أعمالها.
    como se señaló anteriormente, la fecha efectiva prevista para la aplicación de estas recomendaciones es el 1 de julio de 2011. UN 40 - وحسب ما أُشير إليه آنفا، فإنّ التاريخ المتوخى الفعلي لتنفيذ هذه التوصية هو 1 تموز/يوليه 2011.
    de acuerdo con un testigo ocular, el primer cuerpo que salió a la superficie estaba desnudo, con las manos atadas con un trozo de ropa interior. UN وحسب ما أفاد به أحد شهود العيان كانت الجثة الأولى عارية وموثقة اليدين باستعمال قطعة من الملابس الداخلية.
    según se proponía, se produciría un ascenso, acompañado del porcentaje correspondiente de aumento de la remuneración, cuando el personal pasara a una banda superior de remuneración. UN وحسب ما هو مقترح، ستحدث الترقية وما يصاحبها من زيادة في الأجر بالنسبة المئوية، عندما ينتقل الموظف إلى نطاق أعلى للأجر.
    Según la información periodística su propio abogado defensor pedirá su internación, como lo recomendaron los expertos psiquiatras. UN وحسب ما جاء في الصحافة، سيطلب محاميه وضعه في مؤسسة لﻷمراض العقلية كما أوصى بذلك خبراء الطب النفساني.
    como ha admitido la Relatora Especial durante el reciente diálogo sobre su informe provisional, su análisis de la situación sobre el terreno presenta carencias en diversos aspectos. UN وحسب ما اعترفت به المقررة الخاصة أثناء الحوار الذي جرى في الآونة الأخيرة حول تقريرها المؤقت، فإن تحليلها للحالة القائمة على أرض الواقع كان معيبا بعدد من الطرق.
    según lo convenido, se ha enviado un ejemplar de la presente carta al Presidente del Consejo de Seguridad. UN وحسب ما اتُفق عليه، أُرسلت نسخة من هذه الرسالة إلى رئيس مجلس الأمن.
    como ya se mencionó anteriormente, la Procuraduría de los Derechos Humanos de Guatemala interpuso un recurso de anticonstitucionalidad de este artículo. UN وحسب ما أشير غليه آنفا، قدمت هيئة الدفاع عن حقوق الإنسان في غواتيمالا طعنا بعدم دستورية هذه المادة.
    De conformidad con el resultado de las investigaciones de la Comisión, todavía hay 81 cadáveres en las morgues. UN وحسب ما توصلت إليه اللجنة من نتائج، أجرى الطبيب الشرعي العام زهاء 50 فحصا بمشرحة مستشفى تريشفيل الجامعي.
    La comunidad internacional debería prestar asistencia al pueblo de Jammu y Cachemira para que éste pueda ejercer su derecho a la libre determinación, tal como lo prometieron el Consejo de Seguridad, la India y el Pakistán. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يمد يد المساعدة لتمكين شعب جامو وكشمير من ممارسة حقه في تقرير المصير حسب ما تعهد له به مجلس الأمن، وحسب ما تعهدت له به الهند وباكستان.
    según las FDI sólo hubo siete heridos durante los desórdenes. UN وحسب ما ذكره جيش الدفاع الاسرائيلي، لم يُصَب إلا سبعة أشخاص أثناء أعمال الشغب.
    de conformidad con una encuesta realizada en 1994, el 43% de los padres que cumplían los requisitos pidieron licencia por paternidad. UN وحسب ما ورد في دراسة استقصائية أجريت عام 1994، فإن 43 في المائة من الآباء المؤهلين قد حصلوا على إجازة الأبوين.
    Además, como había determinado el Tribunal Municipal de Zagreb, el autor no había sido citado por razones injustificadas a participar en las actuaciones judiciales que se habían desarrollado en 1995. UN وعلاوة على ذلك، وحسب ما أكدته محكمة بلدية زغرب، لم يكن هناك مبرر لعدم استدعاء صاحب البلاغ للمشاركة في الإجراءات أمام هذه المحكمة في عام 1995.
    La última vez que hablé con mi hermano, estaba asustado, Y según él, era a causa de esta serie. Open Subtitles عندما تحدثتُ مع أخي لآخر مرة، كانَ خائفاً، وحسب ما قاله، فإنَّ الأمر كله مرتبط بالمسلسل.
    Y por lo que entiendo, de verdad necesitas de, eh, de alta definición allí para apreciar esta consola de juegos en particular. Open Subtitles وحسب ما فهمت هو أنك تحتاج إلى هذه الشاشة عالية الدقة هنا لتقدّر اللعب بهذه اللعبة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more