En la esfera económica se ha establecido el marco para una economía social de mercado, se ha logrado la estabilización macroeconómica y se ha controlado la hiperinflación. | UN | وفي المجال الاقتصادي، أقامت إطارا للاقتصاد السوقي، وحققت استقرارا في الاقتصاد الكلي وسيطرت على التضخم المتصاعد. |
se lograron economías de 24.900 dólares, porque la seguridad del edificio principal del cuartel general de la UNMIH era responsabilidad del personal militar. | UN | وحققت وفورات بلغت ٩٠٠ ٢٤ دولار نظرا لقيام اﻷفراد العسكريين بتأمين مبنى المقر الرئيسي لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
Todas las partes han logrado la reducción propuesta y algunas han bajado las emisiones de azufre en un 80% o más; | UN | وحققت جميع اﻷطراف الرقم المستهدف للتخفيض بل وتجاوز تخفيض بعض اﻷطراف للانبعاثات الكبريتية ٨٠ في المائة أو أكثر. |
Con la excepción del grupo de países menos adelantados, la mayor parte de los pequeños Estados insulares en desarrollo ha alcanzado la mayor parte de las metas de mediados del decenio. | UN | وحققت أكثرية الدول الجزرية الصغيرة النامية، باستثناء مجموعة أقل البلدان نموا منها، معظم أهداف منتصف العقد. |
También se han alcanzado algunos progresos en el sector de la salud, y se están adoptando medidas para abordar la cuestión del trabajo decente y productivo. | UN | وحققت أيضا بعض أوجه التقدم في قطاع الصحة، وهي تتخذ تدابير لتناول قضية العمل الكريم والإنتاجي. |
Como consecuencia, el poder adquisitivo de las exportaciones alcanzó su nivel más elevado desde 1990, con un incremento del 8,8%. | UN | وبذلك، بلغت القيمة الشرائية للصادرات أعلى مستوى لها منذ عام ١٩٩٠ وحققت زيادة بنسبة ٨,٨ في المائة. |
ha logrado adelantos considerables y ganancias notables. Sin embargo, todavía queda mucho por hacer. | UN | وقد أحرزت الرابطة تقدما كبيرا وحققت مكاسب ذات شأن، إلا أنه ما زال أمامها الكثير. |
Jamaica ha logrado un gran progreso en cuestiones demográficas y de salud y registra el grado más elevado de uso de anticonceptivos. | UN | وقد حققت جامايكا تقدما كبيرا في مجال قضايا السكان والصحة، وحققت أعلى معدل في استعمال وسائل تحديد النسل. |
También ha logrado éxito otra ONG: " De provecho para la Mujer albanesa " . | UN | وحققت المنظمة النسائية غير الحكومية المسماة " مفيدة للمرأة الألبانية " نجاحاً مماثلاً. |
En ambos cursos se lograron los objetivos establecidos. | UN | وحققت حلقتا العمل أهدافهما المقررة بنجاح. |
se lograron economías de 15.500 dólares en la partida de solicitudes de indemnización y ajustes, ya que no se presentaron solicitudes de indemnización. | UN | ٥٥ - وحققت وفورات بلغت ٥٠٠ ١٥ دولار فيما يتصل بالمطالبات والتسويات نظرا ﻷنه لم ترد أية مطالبات. |
Los organismos nacionales encargados de hacer cumplir las leyes antidroga, que han sido reforzados, han logrado significativos progresos en su labor. | UN | وقد تم تدعيم هيئات إنفاذ القوانين المتعلقة بمكافحة المخدرات في بلاده، وحققت هذه الهيئات تقدما بارزا في عملها. |
Los países de la región han logrado considerable éxito en la consecución de estos objetivos. | UN | وحققت بلدان المنطقة قدرا كبيرا من النجاح في بلوغ هذه اﻷهداف. |
Por último, una proporción considerable de la población de muchos países ha alcanzado un nivel de vida verdaderamente satisfactorio. | UN | وحققت نسبة كبيرة من السكان في كثير من البلدان مستويات معيشية رغدة حقا. |
Bahrein, Kuwait, Libia y los Emiratos Árabes Unidos han alcanzado el objetivo de la enseñanza primaria universal y la Arabia Saudita está consiguiendo importantes avances para lograrlo. | UN | وحققت الإمارات العربية المتحدة والبحرين والكويت وليبيا جميعها هدف تعميم التعليم الابتدائي، والمملكة العربية السعودية بصدد إحراز تقدم ملموس نحو تحقيق ذلك الهدف. |
En Rwanda, el UNICEF reparó establecimientos de salud y alcanzó los niveles de inmunización anteriores a la guerra. | UN | وفي رواندا قامت بإصلاح مرافق صحية وحققت مستويات ما قبل الحرب في التحصين. |
Algunos países, entre ellos Burundi, Kenya, Namibia, Sudáfrica, el Togo y Zambia, tuvieron una reducción de por lo menos el 40%. | UN | وحققت بعض البلدان، منها بوروندي، وتوغو، وجنوب أفريقيا، وزامبيا، وكينيا، وناميبيا، تخفيضات لا تقل عن 40 في المائة. |
Esas medidas de consenso fueron aplicadas durante el 33º período de sesiones de la Subcomisión por su Presidente y alcanzaron un alto grado de éxito. | UN | وهذه التدابير التوافقية طبقها رئيس اللجنة الفرعية أثناء دورتها الثالثة والثلاثين، وحققت درجة عالية من النجاح. |
Dicha dependencia investigó unas 148 denuncias e investigó y resolvió una corriente continua de denuncias presentadas en forma oficiosa. | UN | وقد نظرت اﻹدارة في ٨٤١ شكوى وحققت في كم مطــرد من الشكاوى غيــر الرسميــة وبتــت فيها. |
Tales operaciones han tenido lugar en Namibia, Angola, El Salvador, Camboya y Mozambique. En la mayoría de los casos han tenido un éxito notable. | UN | وقد أنشئت عمليات من هذا القبيل في ناميبيا وأنغولا والسلفادور وكمبوديا وموزامبيق وحققت نجاحا ملحوظا في معظم الحالات. |
Durante su reinado, el Estado alcanzó la prosperidad y logró avanzar en la esfera de la libertad política, los derechos de la mujer y la justicia social. | UN | وحققت الدولة خلال عهده الازدهار وخطت خطوات كبرى نحو المزيد من الحرية السياسية وحقوق المرأة والعدالة الاجتماعية. |
El Grupo de los 23 se ha esforzado durante mucho tiempo en una dura labor y ha conseguido finalmente su logro. | UN | لقد عملت مجموعة اﻟ٣٢ عملاً طويلاً وشاقاً وحققت انجازها. |
Sobre la base de esa declaración, el Iraq sostiene que la Saudi Aramco vendió el petróleo recuperado y obtuvo beneficios de esa venta. | UN | ويدعي العراق، استناداً إلى هذا البيان، أن أرامكو السعودية باعت النفط المستعاد وحققت من وراء ذلك أرباحاً. |
Los países de reciente industrialización de Asia sudoriental han obtenido tasas de crecimiento elevadas y se han convertido en consumidores importantes de metales. | UN | وحققت البلدان الحديثة التصنيع في جنوب شرقي آسيا معدلات نمو كبيرة وأصبحت مستهلكة هامة للمعادن. |