Por consiguiente, en esos casos es necesario subrayar y tomar en cuenta la posición y los derechos del Consejo de Seguridad. | UN | ولذلك يجب التشديد، في هاتين الحالتين، على مركز مجلس اﻷمن وحقوقه ويجب مراعاتها. |
En el artículo 1 de la Ley constitucional se declara que la vida, la libertad y los derechos de la persona son los valores más fundamentales del Estado de Letonia. | UN | وتعلن المادة ١ من القانون الدستوري أن الفرد وحياته وحريته وشرفه وحقوقه تعتبر أعلى القيم اﻷساسية لدولة لاتفيا. |
Reconocemos plenamente la necesidad de que las libertades fundamentales y los derechos humanos se mantengan como cimiento de la paz dentro y entre las naciones. | UN | ونحن نسلم كل التسليم بضرورة الذود عن حريات الفرد وحقوقه باعتبارها ركيزة للسلام داخل اﻷمم وفيما بينها. |
Como en ocasiones anteriores, las afirmaciones del Sr. Sharon distorsionan la historia y ponen de manifiesto una actitud de claro desprecio por el pueblo palestino y sus derechos nacionales. | UN | وكما عهدناه، فإن أقوال السيد شارون تحرف التاريخ وتعكس موقفا استعلائيا صارخا تجاه الشعب الفلسطيني وحقوقه الوطنية. |
El ejercicio de las libertades y derechos de la persona y del ciudadano se atiene a lo estipulado en la Constitución, al igual que el cumplimiento de los deberes correspondientes. | UN | ويمارس الفرد والمواطن حرياته وحقوقه ويؤدي واجباته وفقا ﻷحكام الدستور. |
La primacía de la persona humana y de sus derechos siempre debería estar reflejada adecuadamente en el derecho internacional. | UN | فسيادة الفــرد وحقوقه يجب دائــما أن تنعكس على نحــو كــاف في القانون الدولي. |
En ese sentido, el Comité recomienda que se conceda especial atención a la aplicación de las libertades y los derechos civiles de los niños. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بإيلاء اهتمام خاص ﻹعمال حريات الطفل وحقوقه المدنية. |
Es el caso del embarazo de mujeres que han pasado la edad de la procreación y las posibles consecuencias de esta práctica sobre las relaciones de parentesco y los derechos del niño. | UN | ويصدق ذلك على حمل نساء تجاوزن سن اﻹنجاب واﻵثار المحتملة لهذه الممارسة على صلات القرابة بالنسبة للطفل وحقوقه. |
En ese sentido, el Comité recomienda que se conceda especial atención a la aplicación de las libertades y los derechos civiles de los niños. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بإيلاء اهتمام خاص ﻹعمال حريات الطفل وحقوقه المدنية. |
Sencillamente consideramos haber obrado conforme a nuestras convicciones y nuestra buena fe en el marco de la dignidad y los derechos fundamentales de la persona humana. | UN | لقد كنا نعتقد فقط أننا نتصرف طبقا لاقتناعنا وثقتنا في كرامة اﻹنسان وحقوقه اﻷساسية. |
Estatuto que rige la condición y los derechos y obligaciones fundamentales del Secretario General | UN | النظام الأساسي الذي ينظم مركز الأمين العام وحقوقه وواجباته الأساسية |
Estatuto que rige la condición y los derechos y obligaciones fundamentales del Secretario General | UN | النظامان الأساسي والإداري اللذان ينظمان مركز الأمين العام وحقوقه وواجباته الأساسية |
Estatuto que rige la condición y los derechos y obligaciones fundamentales del Secretario General | UN | النظام الأساسي الذي ينظم مركز الأمين العام وحقوقه وواجباته الأساسية |
Aunque son inocentes de todas las acusaciones políticas, se están sacrificando sus futuros y sus derechos humanos. | UN | ورغم براءته من كل الاتهامات السياسية، تتم التضحية بمستقبله وحقوقه الإنسانية. |
En la declaración se destacó también una gama de medidas concretas que podrían adoptarse para fortalecer la protección de los niños y sus derechos. | UN | كما سلـّط الإعلان الضوء على طائفة من الإجراءات المحدّدة التي يمكن الاضطلاع بها لتعزيز حماية الطفل وحقوقه. |
A través de su participación en el grupo, el individuo determinaba su situación social, su poder, sus medios de subsistencia, su nombre y sus derechos respecto de la tierra. | UN | ومن خلال العضوية في جماعة ما، كان الفرد يستمد مركزه الاجتماعي وسلطته ومعيشته واسمه وحقوقه في الأرض. |
Por lo tanto, el pueblo canaco toma nota de que sus costumbres y derechos están en peligro. | UN | ولذلك فإن شعب الكاناك يشير إلى أن عاداته وحقوقه تتعرض للخطر. |
Los esfuerzos del ACNUR por encontrar soluciones duraderas al problema de los refugiados derivan de las necesidades y derechos del individuo. | UN | وتبذل المفوضية جهودها ﻹيجاد حلول دائمة لمحنة اللاجئين انطلاقا من حاجات الفرد وحقوقه. |
El objetivo de todos ellos es proteger al ser humano, sus libertades y derechos. | UN | وتهدف جميعها إلى الحفاظ على الإنسان وحرياته وحقوقه. |
La cuestión es el territorio y las intenciones expansionistas ilegales de Israel a expensas del pueblo palestino y de sus derechos. | UN | القضية هي المخططات الإسرائيلية التوسعية غير المشروعة على حساب الشعب الفلسطيني وحقوقه. |
Los indicadores del desarrollo infantil y de los derechos del niño deben constituir la base de las estrategias nacionales de atención a la infancia, en el marco de las cuales se deben evaluar los progresos e indicar posibles reformas de política y de programas. | UN | فمؤشرا نماء الطفل وحقوقه ينبغي أن يشكلا أساس الاستراتيجيات الوطنية الخاصة بالطفل التي تقيﱢم التقدم وتدل على إصلاحات في البرامج والسياسات. |
10. Esos cambios, aunque algunos de ellos pueden parecer superficiales en gran parte, indican, al menos, que ha cambiado la percepción que se tiene del lugar del niño en la sociedad, que se está dispuesto a dar mayor prioridad política a los niños y que se está cobrando mayor conciencia de las repercusiones que la buena gestión de los asuntos públicos tiene sobre los niños y sobre sus derechos humanos. | UN | 10- وقد يبدو عدد من هذه التطورات تجميلياً أساساً، إلا أن ظهورها يدل على الأقل على أن النظرة إلى مكانة الطفل في المجتمع قد تغيرت، وعلى أن هناك استعداداً لإيلاء أولوية سياسية أعلى للطفل، وعلى تزايد الوعي بأثر الإدارة على الطفل وحقوقه الإنسانية. |
14. Los derechos civiles y políticos del niño y su derecho a las libertades fundamentales fueron reconocidos en Etiopía hace años como principios constitucionales, si bien las anteriores constituciones etíopes contenían restricciones arbitrarias de las libertades fundamentales del niño. | UN | ٤١ - وحقوق الطفل المدنية والسياسية وحقوقه في الحريات اﻷساسية تم الاعتراف بها كمبادئ دستورية في اثيوبيا منذ سنوات. |
Los principales valores de nuestra sociedad son el individuo y sus derechos y libertades individuales. | UN | واكبر قيمة لمجتمعنا هو الفرد وحقوقه وحرياته. |
a) La consideración y respeto de la personalidad del recluso así como de sus derechos e intereses jurídicos no afectados por la condena. | UN | )أ( مراعاة واحترام شخصية الفرد المسجون وحقوقه ومصالحه القانونية بحيث لا يمس بها الحكم الصادر ضده؛ |
Los términos de esa asociación pueden ser definidos por mutuo acuerdo entre las partes, y determinar tanto las obligaciones como los derechos de cada uno. | UN | وشروط هذه المشاركة يمكن تحديدها عن طريق الاتفاق المتبادل بين اﻷطراف، بتخصيص التزامات كل طرف وحقوقه. |
Más adelante, la Declaración Universal de Derechos Humanos consagró la naturaleza sacrosanta del respeto a la integridad física de la persona humana, así como sus derechos sociales y económicos que, de hecho, son derechos primordiales. | UN | وكرس الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فيما بعد، قدسية احترام السلامة الجسدية للفرد البشري وحقوقه الاجتماعية والاقتصادية وهي من أهم الحقوق. |