"وحول العالم" - Translation from Arabic to Spanish

    • y en todo el mundo
        
    • y de todo el mundo
        
    • y del mundo entero
        
    • y alrededor del mundo
        
    • y en el resto del mundo
        
    Su Gobierno está también preocupado por los efectos derivados de los conflictos en la región y en todo el mundo. UN وقال إن حكومة بلده يساورها القلق أيضا إزاء الآثار غير المباشرة للنزاعات الدائرة في المنطقة وحول العالم.
    Personalmente me comprometo a hacer todo lo posible por empoderar a las mujeres aquí en las Naciones Unidas y en todo el mundo. UN وأنا شخصياً ملتزم بفعل كل ما يمكن لتمكين النساء هنا في الأمم المتحدة وحول العالم.
    La repercusión de este abominable y monstruoso acto de terrorismo aún se puede sentir en Israel y en todo el mundo. UN ولا تزال أصداء ذلك العمل الإرهابي الشنيع والوحشي تتردد في إسرائيل وحول العالم حتى يومنا هذا.
    Se producirán 52 programas semanales en creole de 15 minutos de duración, dedicados a las actividades relacionadas con el cuartel general y de todo el mundo. UN وسيجري أيضا انتاج ٥٢ برنامجا أسبوعيا باللغة الكريولية يدوم كل منها ١٥ دقيقة، عن التطورات ذات الصلة في مقر البعثة وحول العالم.
    Nos enorgullecemos de ese historial y continuaremos trabajando con todos los Estados Miembros de Asia y del mundo entero. UN ونحن فخورون بذلك السجل، وسنواصل المسيرة على ذلك الدرب، لنعمل مع جميع الدول الأعضاء في آسيا وحول العالم.
    Y, esta forma de enfermería ha proliferado en los Países Bajos y alrededor del mundo. TED حتى الآن انتشر هذا النوع من التمريض في جميع أنحاء هولندا وحول العالم.
    La Asociación se ha aliado con otras ONG para respaldar las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en Darfur (Sudán) y en todo el mundo. UN تشارك الرابطة منظمات غير حكومية أخرى في تقديم الدعم لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في دارفور، السودان، وحول العالم.
    La Asociación mantiene una posición vigilante y activa en la búsqueda de la manera de aplicar los principios de su fe en el seno de las Naciones Unidas y en todo el mundo. UN والرابطة متيقظة وناشطة فيما يختص بالبحث عن سُبُل لتنفيذ مبادئ عقيدتها الإيمانية في الأمم المتحدة وحول العالم.
    Esperamos con interés trabajar en estrecha colaboración con nuestros colegas de Libia para hacer frente a las profundas preocupaciones en materia de derechos humanos en Libia y en todo el mundo. UN ونحن نتطلع إلى العمل الوثيق مع زملائنا الليبيين لمعالجة المخاوف الخطيرة بشأن حقوق الإنسان في ليبيا وحول العالم.
    Su Gobierno también está preocupado por los efectos derivados de los conflictos en la región y en todo el mundo. UN وإن حكومة بلده يساورها القلق أيضا إزاء الآثار غير المباشرة للنزاعات الدائرة في المنطقة وحول العالم.
    En este país, y en todo el mundo, cientos y miles de niños, desde los tres y cuatro años, son vendidos para la esclavitud sexual. TED في هذا البلد , وحول العالم مئات الأطفال و الآلاف منهم بعمر الثالثة , وبعمر الرابعة يباعون للعبودية الجنسية
    Tenían dos jóvenes hijos y su destino elevó protestas en Estados Unidos y en todo el mundo. Open Subtitles كان ورائهما أطفال صغار وأشعل مصيرهما احتجاجات في أمريكا وحول العالم
    50 millones más verán desde sus casas... en todo el país y en todo el mundo. Open Subtitles وأكثر من 50 مليون شخص سيشاهدون من منازلهم ومن مختلف أنحاء البلاد وحول العالم
    Millones de personas están viendo esto. Ahora mismo aquí y en todo el mundo. Open Subtitles الملايين من الناس يشاهدون هذا البث حالياً هنا وحول العالم
    Hace tiempo que debe haberse reconocido que no existe garantía más digna de fe para mejorar la situación imperante en la región y en todo el mundo que el rechazo de la violencia, la solución pacífica de las controversias y el respeto de los derechos humanos. UN وقد آن الأوان للإدراك بأنه لا توجد ضمانات يعتمد عليها لتحسين الوضع في المنطقة وحول العالم أفضل من التخلي عن العنف، وحل المشاكل سلميا، واحترام حقوق الإنسان.
    MATCH también realiza programas de enseñanza pública en el Canadá sobre el desarrollo de las personas y sobre cuestiones de la mujer, y realiza actividades para promover y reforzar el movimiento de las mujeres en el Canadá y en todo el mundo. UN ويضطلع مركز ماتش الدولي أيضا بالتثقيف العام في كندا بشأن التنمية البشرية وقضايا المرأة؛ ويعمل من أجل بناء وتعزيز الحركة النسائية في كندا وحول العالم.
    Seguiremos trabajando en el mejoramiento de los resultados en favor de los jóvenes del Canadá y de todo el mundo. UN وسنواصل العمل من أجل تحسين النواتج بالنسبة للشباب في كندا وحول العالم.
    La entidad crea organizaciones lideradas por jóvenes, forma a dirigentes jóvenes y se compromete a mejorar las condiciones de los jóvenes de Suecia y de todo el mundo. UN وتنمي المنظمة القادة الشباب والمنظمات التي يقودها الشباب، وتهدف إلى تحسين أوضاع الشباب في السويد وحول العالم.
    El Irán provee armas sofisticadas a Hamas, Hezbollah y otros grupos terroristas de la región y de todo el mundo. UN تقدم إيران أسلحة متطورة إلى حماس وحزب الله والجماعات الإرهابية الأخرى في المنطقة وحول العالم.
    Todas las noches, en comunidades estadounidenses y del mundo entero hay niños que van a la cama con hambre o que viven en hogares inadecuados. UN وفي كل ليلة في المجتمعات المحلية في شتى أرجاء الولايات المتحدة وحول العالم يخلد الأطفال إلى مضاجعهم وهم جوعى أو في بيت لا يوفر لهم ملجأ ملائما.
    En el campo y alrededor del mundo la gente todavía es curiosa, y trata de descifrar qué es lo que está ocuriendo. TED على أرض الواقع وحول العالم يتوق الناس للمعرفة ويحاولون معرفة ما يجري. لكنهم لا يعرفون
    :: Facilitar el intercambio de información, ideas, experiencias y recursos con respecto a la labor que llevan a cabo las ONG para combatir el SIDA en Namibia y en el resto del mundo, UN :: تسهيل المشاركة في المعلومات والأفكار والخبرات والموارد في الأعمال المتعلقة بالإيدز بين المنظمات غير الحكومية في ناميبيا وحول العالم كله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more