Sólo la organización de un referéndum libre e imparcial le permitirá ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وما من شيء سوى تنظيم استفتاء حر وحيادي سيمكنهم من ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
De su credibilidad dependerá que la oficina del fiscal sea considerada independiente e imparcial. | UN | وسوف تحدد مصداقيته أو مصداقيتها ما إذا كان سينظر إلى مكتب المدعي العام على أنه مستقل وحيادي. |
Añadió que la comunidad internacional debería prestar a esta iniciativa su apoyo pleno, coherente e imparcial. | UN | وأضاف قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يُدعم هذه المبادرة على نحو كامل ومتسق وحيادي. |
Esto puede plantear graves dudas sobre si los fiscales militares pueden actuar con objetividad e imparcialidad. | UN | وهذا يثير شكوكاً جمة بشأن ما إذا كان المدعون العامون العاملون في السياقات العسكرية قادرين على العمل بشكل موضوعي وحيادي. |
La ONUDI es muy partidaria de un sistema unificado de Coordinadores Residentes, siempre que el Coordinador Residente mantenga una posición objetiva y neutral. | UN | وتؤيد اليونيدو بقوة الأخذ بنظام موحد للمنسق المقيم، شريطة أن يكون المنسق المقيم في موقف موضوعي وحيادي. |
Esperamos con interés que el Grupo de investigación establecido por el Secretario General lleve a cabo una investigación rápida, imparcial y transparente del incidente. | UN | ونحن نتطلّع إلى تحقيق فوري وحيادي وشفّاف في الحادث، يجريه فريق التحقيق التابع للأمين العام. |
El UNFPA no dispone de un oficial de clasificación, razón por la cual esa tarea se encomienda a otras organizaciones de las Naciones Unidas y a consultores externos acreditados, lo que, en opinión del UNFPA, contribuye a la objetividad y neutralidad del proceso. | UN | وبالنظر إلى أن الصندوق ليس لديه موظف معني بالتصنيف، فإنه يستعين في أداء ذلك العمل بمؤسسات الأمم المتحدة الأخرى وباستشاريين خارجيين معتمدين، وهو ما يساهم، في رأي الصندوق، في إضفاء طابع موضوعي وحيادي على هذه العملية. |
Estos acontecimientos obligan a los organismos humanitarios a volver examinar sus enfoques relativos a la seguridad y su capacidad de mantener una presencia efectiva e imparcial. | UN | وتجبر هذه التطورات وكالات المساعدة الإنسانية إلى إعادة النظر في مواقفها ونهجها إزاء الأمن وقدرتها على الحفاظ على تواجدها بشكل فعال وحيادي. |
Lo que hace falta es un compromiso con la paz, la voluntad política de avanzar por parte de todos y una función de apoyo justo e imparcial de la comunidad internacional. | UN | فالمطلوب هو الالتزام بالسلام، والإرادة السياسية من جميع الإطراف للمضي قدما وقيام المجتمع الدولي بدور داعم وعادل وحيادي. |
Las medidas de aplicación general que afectan a sectores del comercio de servicios en las que un país haya contraído compromisos específicos, deberán aplicarse de manera razonable, objetiva e imparcial. | UN | أما التدابير المطبقة عموماً التي تؤثر على قطاعات التجارة في الخدمات والتي تعهد البلد بالتزامات بشأنها فلابد من تطبيقها على نحوٍ معقول، وموضوعي وحيادي. |
Han transcurrido seis decenios desde que el Consejo de Seguridad, que en más de una ocasión ha afirmado que el futuro de la zona se decidirá por medio de un plebiscito libre e imparcial celebrado bajo los auspicios de las Naciones Unidas, prometió al pueblo de Cachemira el ejercicio de ese derecho. | UN | وقد مرت ستة عقود منذ أن وعد الشعب الكشمير بممارسة ذلك الحق من قِبَل مجلس الأمن، الذي أعلن أكثر من مرة أن مستقبل المنطقة سوف يتقرر من خلال استفتاء حر وحيادي يجري تحت رعاية الأمم المتحدة. |
1. Se crea el ambiente necesario para el funcionamiento profesional e imparcial de los servicios judiciales | UN | 1 - إنشاء بيئة ملائمة لعمل الدوائر القضائية بشكل مهني وحيادي |
Cuarto, debe mantener una posición objetiva e imparcial con respecto a asuntos nucleares delicados y críticos y desempeñar un papel constructivo resolviendo adecuadamente esas cuestiones a través de esfuerzos diplomáticos. | UN | رابعا، ينبغي أن تحافظ على موقف موضوعي وحيادي بشأن المسائل الحساسة والساخنة في مجال الطاقة النووية، وأن تضطلع بدور بناء في إيجاد التسويات اللازمة لتلك المسائل عن طريق الجهود الدبلوماسية. |
3. El Organo Central, agraviado e indignado por este acontecimiento, exige que se realice de inmediato una investigación independiente, minuciosa e imparcial de las circunstancias que desembocaron en el accidente aéreo. | UN | ٣ - وفي حين يعرب الجهاز المركزي عن غضبه وسخطه إزاء هذا التطور، فإنه يدعو الى الشروع فورا بإجراء تحقيق مستقل وشامل وحيادي في الظروف التي أدت الى تحطم الطائرة. |
Español Página El segundo informe de la Misión fue favorablemente acogido por los medios de opinión y los distintos sectores de la sociedad guatemalteca, que lo calificaron como objetivo, justo e imparcial. | UN | ٧ - وقد حظى تقرير البعثة الثاني بردود فعل إيجابية من جانب الرأي العام ومختلف فئات المجتمع الغواتيمالي التي وصفته بأنه موضوعي وعادل وحيادي. |
Dado que la Oficina del Registro de Daños y Perjuicios está situada en Viena, el principal desafío operacional para el cumplimiento de su mandato consistía en hacer los arreglos necesarios para llevar a cabo actividades de divulgación y recepción de reclamaciones en el territorio palestino ocupado, inclusive en Jerusalén Oriental y sus alrededores, de manera eficaz, independiente e imparcial. | UN | والمشكلة العملية الرئيسية التي تعترض تنفيذ ولاية مكتب سجل الأضرار، نظرا لوجوده في فيينا، تكمن في اتخاذ الترتيبات اللازمة للاضطلاع على نحو فعال ومستقل وحيادي بأنشطة التوعية وتلقي استمارات الشكاوى في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وفي محيطها. |
38. El Grupo de Trabajo, al examinar una comunicación, nunca actúa en sustitución de un tribunal nacional ni examina los hechos probados ante un tribunal o la aplicación de la legislación nacional; el Grupo de Trabajo trata de determinar si se ha respetado el principio de que toda persona sea juzgada por un tribunal independiente e imparcial. | UN | 38- وعندما يفحص الفريق العامل رسالة، فإنه لا يضع نفسه بديلاً عن القضاء القومي، ولا يراجع الحقائق المؤكدة في المحاكم ولا تطبيق القوانين المحلية، ولكنه يبحث ليتأكد من أن الأساس الذي يحاكم عليه جميع الأفراد هو أساس واحد مستقل وحيادي. |
:: Ejercer buenos oficios en los planos regional y local con miras a prevenir y resolver conflictos y mejorar el entorno político para el desarrollo y la reconstrucción (separando bien las actividades para que no interfieran entre sí, a fin de que las Naciones Unidas sean un punto de referencia central e imparcial para el Gobierno del Afganistán; | UN | :: بذل مساعي حميدة على الصعيد الإقليمي والمحلي بغية منع الصراعات وحلها وتحسين البيئة السياسية للتنمية والتعمير (والأمم المتحد، في أنشطتها لحل الصراعات، تعمل كمرجع مركزي وحيادي للحكومة الأفغانية) |
e) En el ejercicio de sus atribuciones para designar funcionarios, el Representante Civil Internacional considerará la competencia profesional de los candidatos, su reputación como personas de integridad y sus antecedentes en cuanto a la aplicación rigurosa e imparcial de la ley. | UN | (هـ) ينظر الممثل المدني الدولي، عند ممارسة سلطة التعيين العائدة له، في مؤهلات المرشحين المهنية وسمعتهم ونزاهتهم وسجلهم على صعيد تطبيق القانون بشكل صارم وحيادي. |
c) Investigue con prontitud, exhaustividad e imparcialidad todas las denuncias de intimidación, amenazas, agresiones y asesinatos de defensores de los derechos humanos y enjuicie a los responsables de ordenar el asesinato de la Sra. Anna Politkovskaya y de la Sra. Natalia Estemirova y la paliza de la Sra. Sapiyat Magomedova. | UN | (ج) أن تحقق فوراً وبشكل شامل وحيادي في جميع الادعاءات المتعلقة بترهيب المدافعين عن حقوق الإنسان وبتهديدهم والاعتداء عليهم وقتلهم وأن تقدم إلى العدالة المسؤولين عن إصدار الأوامر بقتل السيدة أنا بوليتكوفسكايا والسيدة ناتاليا إستيميروفا والاعتداء بالضرب على السيدة سابييات ماغوميدوفا. |
Los buenos oficios se interponen a unos niveles suficientemente elevados para garantizar un examen justo y neutral de los intereses de todas las partes implicadas en una controversia. | UN | وتبذل المساعي الحميدة على مستوى عال بما يكفي لضمان النظر بشكل منصف وحيادي في مصالح جميع أطراف النزاع. |
Con arreglo a la legislación, debe incoarse inmediatamente una causa penal contra toda persona sospechosa de usar la tortura o los tratos crueles, y debe realizarse una investigación imparcial y exhaustiva de conformidad con la legislación de procedimiento penal de Turkmenistán. | UN | وينص القانون على المباشرة دون تأخير بالإجراءات الجنائية بحق أي شخص يشتبه بممارسته التعذيب أو سوء المعاملة؛ وينبغي إجراء تحقيق معمّق وحيادي وفق القانون الذي ينظّم الإجراءات الجنائية. |