"وختاما" - Translation from Arabic to Spanish

    • por último
        
    • para concluir
        
    • para terminar
        
    • en conclusión
        
    • finalmente
        
    • para finalizar
        
    • como conclusión
        
    • al concluir
        
    • en resumen
        
    • de conclusión
        
    • en definitiva
        
    • sus últimas observaciones
        
    por último, expresa la esperanza de que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso como en los años anteriores. UN وختاما أعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، كما حدث في السنوات السابقة.
    por último, su delegación considera que el programa de paz debe completarse con un programa de desarrollo. UN وختاما فإن وفده يؤمن بأنه يجب استكمال خطة للسلم بخطة للتنمية.
    por último, Malasia por su parte está preparada para contribuir con tropas en apoyo de cualquier acción colectiva iniciada bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وختاما فإن ماليزيا على استعداد للمساهمة بقوات في دعم أي اجراء جماعي يتخذ بإشراف اﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ
    para concluir, deseo recalcar que no hay motivos para sentirnos desalentados por la prórroga del proceso de negociación. UN وختاما أود أن أؤكد أنه لا يوجد ما يبرر الشعور باﻹحباط من تمديد عملية المفاوضات.
    Señor Presidente: para concluir, le deseo todo tipo de éxitos en las deliberaciones de este período de sesiones. UN وختاما أود سيدي الرئيس أن أتمنى النجاح والتوفيق للدورة في مداولاتها.
    para terminar, la lista de los problemas que enfrentan nuestras naciones constituye un testimonio suficiente de la tarea tremenda que nos espera. UN وختاما تشهد قائمة المشاكل التي تواجه دولنا شهادة بليغة على المهام الهائلة التي تنتظرنا.
    en conclusión, quisiera señalar que la declaración de Armenia de que es la única democracia de la región es algo ofensivo para los países vecinos. UN وختاما أود أن أشير بأن إعلان أرمينيا بأنها الديمقراطية الوحيدة في المنطقة مسيئ للبلدان المجاورة.
    finalmente, es motivo de satisfacción observar que el Paraguay pronto ha de firmar el segundo Protocolo Facultativo del Pacto. UN وختاما فإنه من دواعي السرور اﻹشارة إلى أن باراغواي سوف توقع قريبا البروتوكول الاختياري الثاني للعهد.
    por último, el verdadero propósito de la carta, encubierto por la repetición de esas afirmaciones, no es la salida al mar sino el expansionismo y la dominación. UN وختاما فإن حقيقة ما ترمي إليه الرسالة من وراء ترديد مثل هذه اﻹدعاءات ليس هو المنفذ البحري ولكن روح التوسع والهيمنة.
    por último, se estima una cifra de 168.800 dólares para sufragar la compra de banderas, calcomanías y 20.000 juegos de medallas. UN وختاما تقدر المبالغ اللازمة لشراء اﻷعلام والشارات و ٠٠٠ ٢٠ ميدالية بمبلغ ٨٠٠ ١٦٨ دولار.
    por último, el éxito de las políticas de ajuste y su dimensión social dependen fundamentalmente de la movilización de la población y de las autoridades locales. UN وختاما فإن نجاح سياسات التكيف وبعدها الاجتماعي يعتمد في المقام اﻷول على تعبئة السكان المحليين والسلطات المحلية.
    por último, también debería tratarse en el estudio preliminar la cuestión de la elección de la nacionalidad. UN وختاما يتعين أيضا دراسة مسألة اختيار الجنسية في إطار الدراسة اﻷولية.
    por último, deseamos agradecer también las declaraciones de México, Irlanda y España, porque reflejan la solidaridad de la comunidad internacional con nuestro esfuerzo constante. UN وختاما نود أيضا أن نشكر المكسيك وأيرلندا واسبانيا على بياناتها التي تعبر عن تضامن المجتمع الدولي لجهودنا المتواصلة.
    por último, las actividades relativas a las minas se refieren en realidad a las personas. UN وختاما أقــول إن اﻹجـراءات المتعلقة باﻷلغام تقصد حقا منفعة الناس.
    para concluir, permítaseme expresar la satisfacción de mi delegación por la manera en que el Embajador Hohenfellner viene presidiendo la Comisión. UN وختاما اسمحوا لي أن أعرب عن ارتياح وفدي للطريقة التي يترأس بها السفير هوهنفلنر أعمال اللجنة.
    para concluir, la República Checa concede gran importancia a la aprobación del proyecto de resolución con el apoyo más amplio posible. UN وختاما تعلق الجمهورية التشيكية أهمية كبيرة على اعتماد مشروع القرار بأوسع تأييد ممكن.
    para concluir, quiero recordar al Comité sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de la Asamblea General sobre descolonización. UN وختاما أود أن أذكر اللجنة بالتزاماتها بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة المتعلقة بإنهاء الاستعمار.
    para concluir, deseo reiterar una vez más la fe de la República de Vanuatu en nuestra Organización, que es la Organización de las Naciones Unidas. UN وختاما أود أن أؤكد مرة أخرى هنا ثقة جمهورية فانواتو باﻷمم المتحدة.
    para terminar, quiero recalcar que el éxito del OIEA depende en última instancia del firme apoyo de los Estados miembros. UN وختاما أؤكد على أن إنجازات الوكالة تتوقف تماما على الدعم الثابت من الدول اﻷعضاء.
    en conclusión, en nombre del Secretario General y de las Naciones Unidas, no vacilo en declarar que las elecciones se efectuaron limpia y libremente. UN وختاما فاني أعلن بلا تردد، بالنيابة عن اﻷمين العام وعن اﻷمم المتحدة ، أن اجراء الانتخابات كان حرا ونزيها.
    finalmente, da las gracias a los tres países interesados por su paciencia. UN وختاما أعرب عن تقديره للصبر الذي أظهرته البلدان الثلاثة المعنية.
    para finalizar, quiero señalar que si se examina la difícil situación del Oriente Medio y la de la península de Corea se pueden trazar algunos paralelos. UN وختاما أود أن أقول إنه عندما يبحث المرء محنة الشرق اﻷوسط ومحنة شبه جزيرة كوريا يمكن أن يجد أوجـه شبـه أساسيـة قليلـة.
    como conclusión, quienes prestamos asistencia humanitaria haremos lo que podamos para salvar vidas y mitigar los padecimientos. UN وختاما: سنبذل، نحن العاملين في الحقل الإنساني، كل ما في وسعنا لإنقاذ الأرواح والتخفيف من المعاناة.
    55. al concluir este primer informe sobre la UNMIH, desearía encomiar a mi Representante Especial, el Sr. Lakhdar Brahimi, por su voluntaria aceptación de sus complejas funciones. UN ٥٥ - وختاما لهذا التقرير اﻷول عن بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي لا بد لي أن أثني على ممثلي الخاص السيد اﻷخضر الابراهيمي لقبوله عن طيب خاطر الاضطلاع بمسؤولياته المعقدة.
    en resumen, creemos que ha llegado el momento de que las Naciones Unidas revise y reevalúe su mecanismo en la esfera de desarme y limitación de armamentos, a fin de adaptarlo al panorama político en transformación. GEM/3/sgr -9-10- UN وختاما نعتقد أن الوقت قد حان ﻷن تقوم اﻷمم المتحدة بتنقيح وإعادة تقييم آليتها في مجال نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة، بغية تكييفها مع المسرح السياسي المتغير.
    28. A modo de conclusión, cabe subrayar que las medidas a que se alude en el presente documento son al parecer compatibles con las disposiciones constitucionales y financieras de la ONUDI. UN ٨٢ - وختاما لا بد من القول بأن من المهم التأكيد على أن التدابير المذكورة في هذه الوثيقة تبدو متسقة مع عموم أنظمة اليونيدو الدستورية والمالية .
    en definitiva, el informe revela la triste verdad de que el Relator actual demuestra poco afán por conseguir una sociedad palestina responsable, libre y próspera y no es más que un apologista del régimen opresor que sigue frustrando las aspiraciones genuinas del pueblo palestino. UN وختاما فهذا التقرير يكشف عن حقيقة محزنة هي أن هذا المقرر لا يكاد يعنيه تنمية مجتمع فلسطيني مسؤول وحر ومزدهر، ولا يعدو كونه مدافعا عن النظام القمعي الذي يواصل إحباط الطموحات الحقيقية للشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more