"وخصائص" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las características
        
    • y características de
        
    • las características de
        
    • las características del
        
    • y las particularidades
        
    • y particularidades de
        
    • y características del
        
    • las propiedades de
        
    • y sus características
        
    • características y
        
    • y las propiedades
        
    Las cuestiones del empleo, la vivienda, las escuelas, la salud y los servicios conexos tienen que estar vinculadas con el alcance de la migración y las características de los migrantes. UN وينبغي ربط المسائل المتعلقة بفرص العمل واﻹسكان والمدارس والصحة والخدمات بحجم الهجرة وخصائص المهاجرين.
    En el cumplimiento de sus responsabilidades el Consejo de Seguridad tomará en cuenta esas respuestas, así como el carácter específico del asunto y las características de la región de que se trate. UN وسيراعي مجلس اﻷمن، لدى اضطلاعه بمسؤولياته، الردود المذكورة، فضلا عن الطبيعة الخاصة للقضية وخصائص المنطقة المعنية.
    Esas tendencias influyen en el tamaño y las características de la fuerza laboral. UN وتؤثر هذه الاتجاهات على حجم وخصائص قوة العمل.
    Centroamérica esta caminando por la senda de las instituciones democráticas, enriqueciéndolas y renovándolas de acuerdo con las necesidades y características de cada país. UN إن أمريكا الوسطى تسير على درب المؤسسات الديمقراطية، حيث تدعمها وتجددها بما يتفق مع احتياجات وخصائص كل بلد.
    Empero, estima que los límites impuestos deben basarse en la equidad y la justicia y fijarse de acuerdo con las responsabilidades y las características de las partes interesadas. UN إلا أنه يرى أنه ينبغي أن تكون القيود المفروضة منصفة وعادلة وأن تحدد وفقا لمسؤوليات وخصائص اﻷطراف المعنية.
    Todo dependerá de la naturaleza del sector de que se trate, el poder de mercado de la nueva empresa presente en el mercado y las características del propio país receptor. UN وكل هذا يتوقف على طبيعة الصناعة المعنية، والقوة السوقية للوافد الجديد، وخصائص البلدان المضيفة نفسها.
    Se utilizan modelos para enseñar la capacidad y las características de las minas que podrían encontrarse en las zonas a las que se envían misiones de la Fuerza de Defensa de Nueva Zelandia. UN وتستخدم نماذج الألغام المقلدة لأغراض تدريب الأفراد فيما يتصل بقدرات وخصائص الألغام التي يحتمل أن تكون موجودة في مناطق العمليات التي يتم فيها نشر أفراد قوة الدفاع النيوزيلندية.
    Otra cuestión que era probable que fuera un reto importante era la relativa al papel y las características económicas del sector no estructurado. Capítulo IV UN وقال إن ثمة مسألة أخرى قد تكون من القضايا الرئيسية تتعلق بالدور الاقتصادي للقطاع غير الرسمي وخصائص هذا القطاع.
    El Comité entiende la situación concreta de Tokelau y las características del país. UN وتتفهم اللجنة الحالة الملموسة في توكيلاو وخصائص هذا البلد.
    - la ubicación y las características de las instituciones no facilitan la comunicación de los niños con sus familiares; UN موقع وخصائص المؤسسات، التي لا تيسر الاتصال بالأسرة؛
    Establezca un sistema adecuado para velar por que se disponga de información exacta sobre el tamaño y las características de la población de refugiados. UN إنشاء نظام مناسب لكفالة الاحتفاظ بمعلومات دقيقة عن حجم وخصائص مجموع اللاجئين.
    En el informe se calculan las probabilidades y las características del posible escape de combustible, si la hay, relacionada con un accidente determinado. UN ويقدر التقرير التحليلي للأمان احتمالات وخصائص ما قد يحدث من انبعاث للوقود يرتبط بسيناريو حادث معين.
    Algunas delegaciones hubieran deseado que se presentaran con mayor detalle los criterios y características de un enfoque regional de las medidas de fomento de la confianza. UN وكان بود بعض الوفود أن ترى معايير وخصائص النهج اﻹقليمي لتدابير بناء الثقة واردة بقدر أكبر من التفصيل.
    Algunas delegaciones hubieran deseado que se presentaran con mayor detalle los criterios y características de un enfoque regional de las medidas de fomento de la confianza. UN وكان بود بعض الوفود أن ترى معايير وخصائص النهج اﻹقليمي لتدابير بناء الثقة واردة بقدر أكبر من التفصيل.
    El tipo de arreglo que prevalezca está estrechamente vinculado a las características de la participación de la mujer y el hombre en la fuerza de trabajo. UN وثمة اتصال وثيق بين نوع الترتيبات السائدة وخصائص مشاركة الذكور واﻹناث في القوة العاملة.
    La presión de la pesca quizás tenga influencia en la composición de las especies y poblaciones, así como en la estructura de la población y en las características del ciclo biológico de las especies mencionadas. UN وقد يؤثر ضغط صيد اﻷسماك في تكوين اﻷنواع واﻷرصدة، باﻹضافة إلى تكوين المجموعات وخصائص تاريخ حياة اﻷنواع المستهدفة.
    No obstante, sería peligroso trazar paralelos entre el terror y las particularidades de determinado régimen político. UN بيد أن من الخطر استخلاص أوجه للتشابه بين الإرهاب وخصائص نظام سياسي معين.
    Será un reto colectivo sacar partido de las experiencias ganadas hasta la fecha, corregir las deficiencias observadas y adaptar este método acelerado a las necesidades y particularidades de los países participantes en un espíritu de verdadera colaboración. UN وسيكون تحدياً يواجه الجميع، ألا وهو التأسيس على الخبرات المكتسبة حتى الآن بغية تدارك أوجه القصور الملاحظة، وتكييف نهج المسار السريع مع احتياجات وخصائص البلدان ذات الصلة، وذلك ضمن شراكة حقيقية.
    En tercer lugar, es irónico escuchar a Su Excelencia el Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán describir el tipo, naturaleza y características del gobierno que él querría ver en el Afganistán. UN ثالثا، من المفارقات أن نشاهد سعادة وزير خارجية باكستان يصف نمط وطبيعة وخصائص الحكومة التي يود أن يراها في أفغانستان.
    Los otros aditivos se utilizan en los diversos compuestos del caucho para modificar el manejo de las propiedades de fabricación y de los productos finales UN تستخدم المواد المضافة الأخرى في مختلف مركبات المطاط لتعديل المناولة والتصنيع وخصائص المنتجات النهائية
    Estos comprobantes deberían incluir el número del recibo original del diamante, además del lugar de extracción de la piedra y sus características morfológicas. UN وينبغي أن تتضمن هذه القسائم عدد إيصالات الماس الأصلية، إضافة إلى اسم موقع تعدين الماس وخصائص الماس المورفولوجية.
    También se han creado centros de la juventud de conformidad con las características y necesidades especiales de los jóvenes. UN كما انشئت مراكز للشباب بما يتفق وخصائص الشبـــاب واحتياجاتهم الخاصة.
    La vigilancia de los diversos aspectos de las lluvias y las propiedades del suelo son los indicadores que se proponen con más frecuencia. UN والمؤشرات الخاصة برصد شتى جوانب هطول الأمطار وخصائص التربة هي أكثر المؤشرات المقترحة شيوعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more