"وخلافا" - Translation from Arabic to Spanish

    • a diferencia
        
    • contrariamente a
        
    • en contra
        
    • al contrario
        
    • en cambio
        
    • en contraste con
        
    • diferencia de
        
    • en contravención
        
    • contraviniendo
        
    • contrariamente al
        
    • y diferente
        
    • contrario que
        
    a diferencia de épocas anteriores, existe ya el consenso necesario para un Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وخلافا لما كان يحدث في الماضي، يقوم التوافق في اﻵراء اللازم ﻹقرار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Y, a diferencia de la India, en Pakistán no tenemos persecuciones antisemíticas. UN وخلافا للهند، ليست لدينا مذابح في باكستان.
    a diferencia de muchos funcionarios públicos nacionales, los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas no tienen otras opciones. UN وخلافا لمعظم موظفي الخدمة المدنية الوطنية، ليس لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة خيارات أخرى.
    contrariamente a las mentiras vertidas en esa carta, la República Árabe Siria ha resaltado que Fatah al-Islam era tan enemiga de Siria como lo era del Líbano. UN وخلافا لما جاء في هذه الرسالة من أكاذيب، فإن سورية أكدت أن تنظيم فتح الإسلام هو عدو لسورية بمقدار ما هو عدو للبنان.
    en contra de las afirmaciones hechas en el memorando mencionado, nunca ha habido bloqueo alguno económico, de tráfico o de información en la zona en cuestión. UN وخلافا للادعاءات الواردة في المذكرة السالفة الذكر، لم يحدث قط أن فرض حصار اقتصادي أو حصار على المرور والمعلومات في المنطقة المعنية.
    a diferencia de Serbia, los refugiados no tienen obligación de trabajar. UN وخلافا للحال في صربيا، لا يشترط على اللاجئين أن يعملوا.
    a diferencia de la mayoría de los artículos del Pacto, el artículo 17 no establece ningún derecho o libertad auténticos. UN وخلافا ﻷغلبية مواد العهد، لا تقرر المادة ٧١ أي حق واقع أو حرية فعلية.
    a diferencia de las labores anteriores relativas a las cuentas nacionales, el nuevo sistema podrá aplicarse universalmente. UN وخلافا لﻷعمال السابقة في مجال الحسابات القومية، يتوقع أن يكون النظام الجديد قابلا للتطبيق في جميع أنحاء العالم.
    En el artículo 16, a diferencia de otros artículos de la Convención, se abordan numerosas cuestiones concretas. UN وخلافا للمواد اﻷخرى في الاتفاقية، يتناول نص المادة ١٦ الكثير من المسائل المحددة.
    a diferencia de las demás zonas seguras, Tuzla no está rodeada por las fuerzas de los serbios de Bosnia. UN وخلافا للمناطق اﻵمنة اﻷخرى، فتوزلا ليست محاطة بقوات الصرب البوسنيين.
    a diferencia del fondo para la adopción de medidas extraordinarias, el Programa Ampliado de Asistencia básicamente no es de orden periódico. UN وخلافا لﻹجراءات الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة، فإن البرنامج الموسﱠع للمساعدة ذو طبيعة غير متكررة بشكل أساسي.
    a diferencia de la tendencia general a la disminución que se ha descrito, algunos países de Asia, acreedores netos, son fuentes importantes de desembolsos. UN وخلافا لاتجاه الانحدار العام الموصوف أعلاه، فإن قلة من البلدان اﻵسيوية هي التي تشكل مصادر مهمة للمصروفات وتعتبر دائنة صافية.
    Sin embargo ahora, a diferencia de antes, la posibilidad de establecer un tratado de esa índole está a nuestro alcance. UN ولكن اﻵن، وخلافا لما كان عليه الحال وقتها، فإن هذه المعاهدة صارت في متناول أيدينا.
    En consecuencia, a diferencia del personal con una asignación permanente, la dieta por misión sustituye a la prestación por movilidad y condiciones de vida difíciles. UN وهكذا، وخلافا لحالة الموظفين الموفدين في مهام نظامية، يدفع بدل اﻹقامة المخصص للبعثة عوضا عن بدل التنقل والمشقة.
    a diferencia de lo que ocurre con la mayoría de los países post-soviéticos, hemos logrado salir sin colisiones violentas del estancamiento constitucional. UN وخلافا لبلدان ما بعد المرحلة السوفياتية، استطعنا أن نخرج دون مواجهة عنيفة من المأزق الدستوري.
    a diferencia de lo prometido por el ejército antes del reasentamiento, los nuevos asentamientos no están preparados para la llegada de grandes cantidades de personas, no se ha despejado el terreno y el agua es insuficiente. UN وخلافا للوعود المقدمة من الجيش قبل عملية النقل، يبدو أن المواقع التي ينقل إليها السكان لا تهيأ لاستقبال أعداد كبيرة من الناس، لا تتم تهيئة اﻷرض ولا توجد امدادات مياه كافية.
    contrariamente a los términos del acuerdo, nuevos reclutas han entrado secretamente a Letonia para reemplazar a las tropas que se marcharon. UN وخلافا للاتفاق، أدخل مجندون جدد سرا الى لاتفيا ليحلوا محل أفراد القوات المغادرين للبلاد.
    contrariamente a lo previsto, las actividades de apoyo a reuniones no se situaron en el nivel de 1988-1989, sino que lo rebasaron. UN وخلافا لهذه التوقعات، لم تعد أنشطة الاجتماعات إلى المستوى الذي كانت عليه في الفترة ١٩٨٨-١٩٨٩ بل استمرت في الزيادة.
    en contra de lo que se esperaba, la incertidumbre política no terminó a mediados del año con la reelección del Presidente, sino que persistió hasta el invierno. UN وخلافا للتوقعات، لم تنته حالة عدم التيقن السياسي بإعادة انتخاب الرئيس في منتصف السنة، وإنما استمرت طول الشتاء.
    al contrario de lo que ocurre en los Länder antiguos, el número de desempleados de larga duración en los Länder nuevos ha tendido a descender. UN وخلافا للحالة في المقاطعات القديمة، اتجه عدد العاطلين عن العمل لفترات طويلة إلى التناقص في المقاطعات الجديدة.
    en cambio, subió en Costa Rica, el Ecuador, el Uruguay y Venezuela. UN وخلافا لذلك، زاد معدل العمالة في إكوادور وأوروغواي وفنزويلا وكوستاريكا.
    en contraste con la Convención contra la Corrupción, la Convención contra la Delincuencia Organizada y la Convención de 1988 no contienen referencia alguna a la identificación del beneficiario final. UN وخلافا لاتفاقية مكافحة الفساد، لا تتضمن اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية سنة 1988 أي إشارة إلى تحديد المالك المنتفع.
    Anteriormente, y en contravención de las resoluciones del Consejo de Seguridad, se había impedido a los inspectores de las Naciones Unidas el acceso a los recintos. UN وفي وقت سابق، وخلافا لقرارات مجلس اﻷمن، مُنع مفتشو اﻷمم المتحدة من دخول هذه المواقــع.
    El régimen kuwaití, contraviniendo en su espíritu las resoluciones del Consejo de Seguridad, invita a mantener el bloqueo del Iraq hasta que cambie el régimen de este país. UN فالنظام الكويتي، وخلافا لقرارات مجلس اﻷمن على جورها، يدعو لاستمرار الحصار على العراق لحين تغيير النظام السياسي فيه.
    y diferente a todo lo que vimos hasta aquí, virtual o real. Máquina: Carta marcada detectada. TED وخلافا لأي شيء آخر قد رأيناه للتو، افتراضي أم لا.صوت: تم الكشف عن البطاقة الموقعة.
    En otros casos el Tribunal consideró, por el contrario, que el Estado expulsor no había violado el artículo 8 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN 459 - وخلافا لذلك، تبين للمحكمة في حالات أخرى أن الدولة الطاردة لم تنتهك المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more