"وخلال الفترة التي يشملها" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el período que abarca el
        
    • durante el período que se
        
    • durante el período de que se
        
    • en el período que se
        
    • durante el período sobre el que se
        
    • durante el período abarcado por el
        
    • en el período que abarca el
        
    • durante el período objeto
        
    • durante el período del que se
        
    • durante el período en
        
    • en el período de que se
        
    • durante el período al que se refiere
        
    durante el período que abarca el informe, la USAID también patrocinó un campamento de verano para 120 niños en Pitsunda. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، قامت الوكالة المذكورة أيضا برعاية معسكر صيفي في بيتسوندا ضم ١٢٠ طفلا.
    durante el período que abarca el presente informe los efectivos de la Fuerza de Policía llegaron a 7.800. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، بلغ قوام قوة الشرطة ٨٠٠ ٧ فرد.
    durante el período que se examina, 892 contratos de suministros humanitarios, por un valor de 2.046.118.433 dólares, dejaron de estar en suspenso. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، رُفع تعليق892 طلبا قيمتها الإجمالية 433 118 046 2 دولار.
    durante el período de que se informa, el Comité celebró siete consultas oficiales y nueve consultas oficiosas a nivel de expertos. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، عقدت اللجنة سبعة اجتماعات رسمية وأجرت تسع مشاورات غير رسمية على مستوى الخبراء.
    en el período que se examina el Grupo de Trabajo transmitió 595 nuevos casos de desaparición a los gobiernos de 20 países. UN وخلال الفترة التي يشملها الاستعراض، أحال الفريق العامل إلى الحكومات في 20 بلداً 595 حالة جديدة من حالات الاختفاء المبلغ عنها.
    durante el período sobre el que se informa, el Tribunal siguió adoptando medidas concretas para incrementar la eficiencia de las actuaciones judiciales y de los procedimientos de apelación. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، واصلت المحكمة اتخاذ تدابير محدّدة تهدف إلى زيادة كفاءة إجراءات المحاكمة والاستئناف.
    259. durante el período abarcado por el presente informe anual, el Sr. Yalden ha continuado desempeñando sus funciones de Relator Especial del Comité para el seguimiento de las observaciones finales. UN 259- وخلال الفترة التي يشملها التقرير السنوي الحالي، استمر السيد يالدين بالعمل كمقرر خاص للجنة معني بمتابعة الملاحظات الختامية.
    en el período que abarca el informe, las tensiones localizadas entre facciones rivales en la parte septentrional del país han empeorado notablemente. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، تصاعدت حدة التوتر في مناطق محلية بين فصائل متنازعة في الشمال وأخذت منحى أسوأ.
    durante el período que abarca el informe han disminuido las amenazas directas al derecho a la vida de los civiles en las que esté involucrada la milicia abjasia. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، تناقص عدد التهديدات المباشرة لحق الحياة بالنسبة للمدنيين من جانب الميليشيات اﻷبخازية.
    durante el período que abarca el informe, el Tribunal vio con pesar partir a tres magistrados respetados. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، كان من دواعي الأسف أن ودعت المحكمة ثلاثة من قضاتها الموقرين.
    Con respecto al problema de la violencia, se aprobaron tres nuevas leyes durante el período que abarca el presente informe. UN وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير جرت الموافقة على ثلاثة قوانين جديدة تتعلق بالعنف.
    durante el período que abarca el presente informe, el personal de contratación local realizó un inventario pormenorizado del equipo de comunicaciones y de los laboratorios de la UNMOVIC. UN وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، قام الموظفون المحليون بجرد مفصل لأجهزة الاتصالات ومعدات المختبرات الخاصة باللجنة.
    durante el período que se examina se creó un nuevo servicio extranet y un servidor de listas para uso del Grupo de Trabajo sobre los proyectos en pequeña escala (GTPPE). UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير في هذه الإضافة، أحدثت شبكة خارجية جديدة ووضعت قائمة تعميم لكي يستخدمها الفريق العامل المعني بالمشاريع الصغيرة لآلية التنمية النظيفة
    durante el período que se examina, el Tribunal tuvo ante sí un volumen de trabajo sin precedente, circunstancia que persistirá durante el año próximo. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، واجهت المحكمة أعباء عمل لا سابق لها وسوف يتواصل هذا الأمر خلال السنة القادمة.
    durante el período que se examina, una sola persona se encargó de coordinar los recursos de apelación de las Salas de Primera Instancia presentados a la Sala de Apelaciones. UN ٤٤ - وخلال الفترة التي يشملها التقرير، كان يقوم بتنسيق تحويل الطعون من الدوائر الابتدائية إلى دائرة الاستئناف شخص واحد.
    durante el período de que se informa, la OIG realizó el programa de inspecciones ordinarias conforme estaba previsto. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، أجرى مكتب المفتش العام عمليات التفتيش المعيارية على النحو المقرر.
    durante el período de que se informa, un consultor contratado para el programa visitó Indonesia, Malasia, Tailandia y Sri Lanka para ayudar al personal a mejorar las operaciones de supervisión, control y vigilancia. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير قام خبير استشاري وعُيّن في إطار هذا البرنامج بزيارة إلى إندونيسيا، وماليزيا، وتايلند، وسري لانكا لمساعدة الموظفين على تحسين نظام الرصد والمراقبة والإشراف.
    193. en el período que se examina, el Gobierno del Japón facilitó información sobre esos casos pendientes. UN 193- وخلال الفترة التي يشملها التقرير، قدمت حكومة اليابان معلومات عن هذه الحالات المعلقة.
    durante el período sobre el que se informa han tenido lugar varios acontecimientos jurisprudenciales de particular interés para mi delegación. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير قيد النظر كان هناك عدد من التطورات في فقه القانون تحظى باهتمام خاص لدى وفدي.
    232. durante el período abarcado por el presente informe anual, el Sr. Yalden continuó desempeñando sus funciones de Relator Especial del Comité para el seguimiento de las observaciones finales en el 82º período de sesiones del Comité. UN 232- وخلال الفترة التي يشملها التقرير السنوي الحالي، استمر السيد يالدين في العمل كمقرر خاص للجنة معني بمتابعة الملاحظات الختامية في الدورة الثانية والثمانين للجنة.
    en el período que abarca el informe continuaron observándose deficiencias en la administración de justicia, sobre todo en la severidad de las sentencias dictadas a palestinos, comparadas con las que se imponían a israelíes. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، لاحظت اللجنة استمرار نواحي قصور في إقامة العدل، لا سيما في قسوة اﻷحكام القضائية الصادرة على الفلسطينيين مقارنة بتلك التي تصدر على الاسرائيليين.
    durante el período objeto de examen, no se señaló a la atención del Comité ninguna información de este tipo. UN وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، لم تُبلَّغ اللجنة أي معلومات من قبيل ما هو مطلوب بموجب الفقرة 12.
    durante el período del que se informa, se consideró que 33 propuestas, aproximadamente la mitad de las presentadas, no trataban determinados requisitos fundamentales. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، وُجد أن 33 مقترحاً، أي قرابة نصف المقترحات المقدمة، لا تلبي المتطلبات الأساسية.
    durante el período en examen se hicieron dos investigaciones especiales. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، تم إجراء حالتين من التحريات الخاصة.
    en el período de que se informa se suministraron prótesis a 366 personas. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، زود 366 شخصا بأطراف اصطناعية.
    durante el período al que se refiere el informe, las organizaciones de socorro inscribieron a más de 17.000 nuevos desplazados internos. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، سجلت منظمات اﻹغاثة أشخاصا جددا من المشردين داخليا يزيد عددهم عن ٠٠٠ ١٧ شخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more