"وخلال الفترة التي يغطيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el período que abarca el
        
    • en el período que abarca el
        
    • durante el período comprendido en el
        
    • durante el período a que corresponde el
        
    • durante el período del
        
    • durante el período que cubre
        
    • en el período que se
        
    • durante el período que se
        
    • en el período que abarca este
        
    durante el período que abarca el presente informe, se concedieron contratos individuales o institucionales a ocho de esos expertos. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، تم استبقاء ثمانية من هؤلاء الخبراء بموجب عقود فردية أو مؤسسية.
    8. durante el período que abarca el presente informe, el acuerdo de cesación del fuego se vio amenazado por varios sucesos sin conexión entre sí. UN ٨ - وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، تعرض اتفاق وقف إطلاق النار للخطر بسبب عدد من اﻷحداث غير ذات الصلة.
    durante el período que abarca el informe, varios Estados Miembros adoptaron medidas legislativas para la erradicación de estas prácticas. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، استحدثت دول عديدة تدابير قانونية محددة لاستئصال شأفة هذه الممارسات.
    en el período que abarca el presente informe no se enmendaron las leyes aplicables ni se promulgaron nuevas leyes. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، لم يتم تعديل القوانين المنطبقة ولم يتم سن قوانين جديدة.
    en el período que abarca el presente informe, no se desglosaban por género los datos sobre el número y la cuantía de las becas otorgadas. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، لم تميز البيانات بين الجنسين فيما يتعلق بعدد وقيمة المنح التي أعطيت للطلاب.
    durante el período comprendido en el informe, Polonia no reunió datos sobre el sexo de las personas empleadas en instituciones internacionales. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، لم تجمع بولندا بيانات عن أي من الجنسين ينتمي إليه العاملون في المؤسسات الدولية.
    durante el período que abarca el informe, la Sala dictó seis sentencias por escrito y diez sentencias orales. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، أصدرت الدائرة ستة قرارات خطية وعشرة قرارات شفوية.
    durante el período que abarca el informe, la UNPOS desplegó un Oficial Nacional de Asuntos Políticos en Garowe. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، أوفد المكتب السياسي موظفا وطنيا للشؤون السياسية إلى غاروي.
    durante el período que abarca el presente informe, el Comité dirigió una carta más al Secretario General, en la que solicitaba su intervención para que convenciera a las autoridades israelíes de que cooperaran. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، وجهت اللجنة مرة أخرى رسالة الى اﻷمين العام تطلب فيها تدخله من أجل إقناع السلطات الاسرائيلية بالتعاون معها.
    durante el período que abarca el presente informe, el Comité dirigió una vez más una carta al Secretario General, en la que solicitaba su intervención con objeto de convencer a las autoridades israelíes para que cooperaran. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، وجهت اللجنة مرة أخرى رسالة الى اﻷمين العام تطلب فيها تدخله من أجل إقناع السلطات الاسرائيلية بالتعاون معها.
    durante el período que abarca el presente informe, el Comité dirigió una vez más una carta al Secretario General, en la que solicitaba su intervención con objeto de convencer a las autoridades israelíes para que cooperaran. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير. وجهت اللجنة مرة أخرى رسالة إلى اﻷمين العام تطلب فيها تدخله من أجل إقناع السلطات اﻹسرائيلية بالتعاون معها.
    durante el período que abarca el informe, el Consejo de Seguridad consideró la crisis en el Afganistán en virtud de su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales y emitió tres declaraciones presidenciales sobre el tema. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير نظر المجلس في اﻷزمة اﻷفغانية بمقتضى مسؤوليته عن صون السلم واﻷمن الدوليين، وأصدر ثلاثة بيانات رئاسية بشأن الموضوع.
    c) La situación de los palestinos residentes en Jerusalén oriental empeoró durante el período que abarca el presente informe. UN )ج( وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، ازدادت خطورة حالة الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية.
    durante el período que abarca el informe, la MINUEE ha seguido cooperando estrechamente con la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، واصلت بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا التعاون بصورة وثيقة مع منظمة الوحدة الأفريقية.
    en el período que abarca el informe 61 Partes presentaron respuestas relativas a la importación de compuestos de tributilo de estaño. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، قدم 61 طرفاً ردود الواردات بشأن مركبات ثلاثي بوتيل القصدير.
    en el período que abarca el informe surgió una situación alentadora en lo que respecta al presupuesto ordinario en efectivo del Organismo. UN 14 - وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، كانت هناك بعض التطورات المشجعة فيما يتعلق بالميزانية النقدية العادية للوكالة.
    en el período que abarca el informe, la situación imperante en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza había afectado negativamente la contratación de esos graduados, si bien no se podía determinar una cifra precisa. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، ترك الوضع في الضفة الغربية وقطاع غزة أثرا سلبيا على تعيين هؤلاء الخريجين، رغم أنه لا يمكن الوصول إلى أرقام دقيقة بهذا الشأن.
    en el período que abarca el informe, el tema de la trata siguió siendo objeto de consultas en los planos internacional, regional y nacional. UN 3 - وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، استمر الاتجار في أن يكون موضوعا لمشاورات على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني.
    durante el período comprendido en el informe, el Relator Especial no pudo ir en misión de investigación a Myanmar. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، تعذر على المقرر الخاص القيام ببعثة لتقصي الحقائق في ميانمار.
    durante el período comprendido en el informe, el porcentaje de puestos gerenciales ocupados por mujeres se estaba incrementando en general. UN 100 - وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، ارتفعت نسبة النساء اللاتي يشغلن مناصب إدارية.
    La situación humanitaria seguirá siendo precaria durante el período a que corresponde el informe; amplios segmentos de la población recibían algún tipo de asistencia. UN 16 - وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، ظلت الحالة الإنسانية محفوفة بالمخاطر، حيث استمرت قطاعات كبيرة من السكان تتلقى شكلا ما من أشكال المساعدات.
    en el período que se examina el Comité celebró una sesión oficial y cinco reuniones oficiosas. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، عقدت اللجنة جلسة رسمية واحدة وخمس جلسات غير رسمية.
    durante el período que se examina, se identificaron proyectos nacionales para su ejecución en Kenya, Liberia y Filipinas. UN وخلال الفترة التي يغطيها الاستعراض، تم تحديد مشاريع لتنفيذها على المستوى القطري في كينيا، وليبريا، والفلبين.
    en el período que abarca este informe, el Convenio para la represión de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena, adoptado por las Naciones unidas en 1950 y ratificado por Polonia en 1952 tuvo importancia fundamental. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، أعطيت أقصى أهمية لاتفاقية قمع الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير التي اعتمدتها الأمم المتحدة في عام 1950 وصدقت عليها بولندا في عام 1952.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more