durante ese período se completará el despliegue del personal de la misión. En el anexo III figuran los detalles. | UN | وخلال هذه الفترة ستصل البعثة الى مرحلة النشر الكامل ﻷفرادها، وترد تفاصيل ذلك في المرفق الثالث. |
durante ese período el Gobierno nunca informó oficialmente a sus familiares del lugar de reclusión. | UN | وخلال هذه الفترة لم تقم الحكومة على الاطلاق بإبلاغ أقاربه رسميا بمكان احتجازه. |
La mayoría de los niños presos son varones, mientras que unas 11 niñas estuvieron detenidas o cumpliendo penas de prisión durante este período. | UN | وخلال هذه الفترة كانت أغلبية السجناء من الصبية، في حين يوجد حوالي 11 فتاة قيد الاحتجاز أو يقضين عقوبة بالسجن. |
Los equipos de la ONUSAL han realizado durante este período una media de seis visitas de observación a cada uno de los 262 municipios del país, lo que equivale a más de 1.700 desplazamientos. | UN | وخلال هذه الفترة قامت أفرقة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور بما متوسطه ٦ زيارات مراقبة لكل من مدن البلاد البالغة ٢٦٢، أي ما يزيد عن ٧٠٠ ١ زيارة. |
durante el período en examen, ofreció 40 cursos de capacitación a 810 participantes. | UN | وخلال هذه الفترة وفر 40 دورة تدريب شارك فيها 810 مشاركا. |
en ese período se prestó creciente atención a las esferas de recursos costeros y marinos y recursos de agua dulce. | UN | وخلال هذه الفترة حدث تحول واضح في التشديد في اتجاه الموارد الساحلية والبحرية والموارد من الماء الصالح للشراب. |
en este período se ha cubierto mucho terreno. | UN | وخلال هذه الفترة أمكن تغطية الكثير من المسائل. |
durante ese período, también se ocupó de los heridos y distribuyó alimentos. 2.2. | UN | وخلال هذه الفترة كان يقوم أيضاً برعاية الجرحى وتوزيع المواد الغذائية. |
También durante ese período, ocurrieron importantes acontecimientos institucionales e infraestructurales bajo el estímulo directo de la Dependencia de Coordinación. | UN | وخلال هذه الفترة أيضا، حدثت تطورات هامة على صعيد المؤسسات والمقومات في إطار تشجيع مباشر من الوحدة التنسيقية. |
Se informó a la Comisión que durante ese período, la suma que se había gastado en viajes, incluidas las obligaciones por liquidar, ascendía a 52.900 dólares. | UN | وخلال هذه الفترة أبلغت اللجنة بأن المبلغ المنفق على السفر بما في ذلك التزامات السفر غير المصفاة كان ٩٠٠ ٥٢ دولار. |
durante ese período el Gobierno nunca informó oficialmente a sus familiares del lugar de su detención. | UN | وخلال هذه الفترة لم تقم الحكومة على الاطلاق بإبلاغ أقاربه رسميا بمكان احتجازه. |
durante ese período, la Organización ha podido resistir las vicisitudes del tiempo y estar a la altura de las expectativas de los fundadores de la Carta. | UN | وخلال هذه الفترة استطاعت المنظمة أن تصمد في وجه صروف الزمان وأن ترقى إلى مستوى تطلعات اﻵباء المؤسسين للميثاق. |
durante este período el número de Miembros ha aumentado hasta alcanzar la cifra de 184, y se han producido cambios notables en las relaciones internacionales. | UN | وخلال هذه الفترة زادت عضوية اﻷمم المتحدة إلى ١٨٤ وجرت تغييرات ملحوظة في العلاقات الدولية. |
durante este período, la situación económica de África se ha seguido deteriorando. | UN | وخلال هذه الفترة زاد تدهور الوضع الاقتصادي في افريقيا. |
durante este período ha representado a su país en diversos órganos de las Naciones Unidas: | UN | وخلال هذه الفترة مثل بلده في مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة: |
durante este período peligroso el planeta Tierra estuvo al borde de un enorme desastre. | UN | وخلال هذه الفترة الخطيرة وقف كوكب اﻷرض على حافــة كارثة مروعة. |
Más del 50% de los funcionarios contratados durante este período por el Departamento son mujeres. | UN | وخلال هذه الفترة نفسها، كان أكثر من ٥٠ في المائة من المعينين الجدد في اﻹدارة من النساء. |
Los ingresos por concepto de intereses y los ingresos diversos durante el período ascendieron a 512.000 dólares y 94 dólares respectivamente. | UN | وخلال هذه الفترة بلغ مجموع اﻹيرادات من الفوائد ٠٠٠ ٥١٢ دولار واﻹيرادات المتفرقة ٠٠٠ ٩٤ دولار. |
en ese período, la proporción de la población reclusa que era indígena aumentó del 14% al 20%. | UN | وخلال هذه الفترة كانت نسبة نزلاء السجون من السكان الأصليين قد ارتفعت من 14 في المائة إلى 20 في المائة. |
en este período, IKS apoyó varias intervenciones conjuntamente con otras ONG. | UN | وخلال هذه الفترة أيدت الجمعية عدة مداخلات مع غيرها من المنظمات غير الحكومية. |
durante ese tiempo, un esfuerzo multinacional para el desarrollo contribuirá con más de 1.000 millones de dólares para ayudar a Haití a reconstruir su país. | UN | وخلال هذه الفترة ستوفر الجهود اﻹنمائية عبر الوطنية أكثر من بليون دولار للبدء في مساعدة شعب هايتي على إعادة بناء بلده. |
en el período que abarca este informe, las recomendaciones 15, 20 y 26 no requieren otras medidas de parte del Comité. | UN | وخلال هذه الفترة قيد الاستعراض، لا تحتاج التوصيات 3 و9 إلى مزيد من الإجراءات من اللجنة. |
en esa época volvió a actuar " El Jaguar Justiciero " amenazando a las expresiones organizadas de la sociedad civil. | UN | وخلال هذه الفترة بدأت منظمة " اليَغْور العادل " تعمل من جديد مهددة قنوات التعبير المنظم للمجتمع المدني. |
Y durante este tiempo, podemos tomar atención de muchos tales bhais queríamos. | Open Subtitles | وخلال هذه الفترة بوسعنا تدبر أمر الكثير من أمثال مطلوب |
durante el mismo período, 54 personas habían logrado la revocación de sus sentencias en la apelación o mediante el proceso de conmutación. | UN | وخلال هذه الفترة نفسها، أُلغيت أحكام بالإعدام صادرة ضد 54 شخصا في طور الاستئناف أو عن طريق عملية تخفيف العقوبة. |
durante ese mismo período, el público y los gobiernos también han debido hacer frente a desafíos nuevos no previstos. | UN | وخلال هذه الفترة نفسها، تعين أيضاً على الشعب وحكوماته التعامل مع تحديات جديدة غير متوقعة. |