"وخلال هذه الفترة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante ese período
        
    • durante este período
        
    • durante el período
        
    • en ese período
        
    • en este período
        
    • durante ese tiempo
        
    • en el período
        
    • durante dicho período
        
    • en esa época
        
    • durante este tiempo
        
    • durante el mismo período
        
    • a lo largo de este período
        
    • durante ese mismo período
        
    • en el mismo período
        
    • durante ese lapso
        
    durante ese período se completará el despliegue del personal de la misión. En el anexo III figuran los detalles. UN وخلال هذه الفترة ستصل البعثة الى مرحلة النشر الكامل ﻷفرادها، وترد تفاصيل ذلك في المرفق الثالث.
    durante ese período el Gobierno nunca informó oficialmente a sus familiares del lugar de reclusión. UN وخلال هذه الفترة لم تقم الحكومة على الاطلاق بإبلاغ أقاربه رسميا بمكان احتجازه.
    La mayoría de los niños presos son varones, mientras que unas 11 niñas estuvieron detenidas o cumpliendo penas de prisión durante este período. UN وخلال هذه الفترة كانت أغلبية السجناء من الصبية، في حين يوجد حوالي 11 فتاة قيد الاحتجاز أو يقضين عقوبة بالسجن.
    Los equipos de la ONUSAL han realizado durante este período una media de seis visitas de observación a cada uno de los 262 municipios del país, lo que equivale a más de 1.700 desplazamientos. UN وخلال هذه الفترة قامت أفرقة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور بما متوسطه ٦ زيارات مراقبة لكل من مدن البلاد البالغة ٢٦٢، أي ما يزيد عن ٧٠٠ ١ زيارة.
    durante el período en examen, ofreció 40 cursos de capacitación a 810 participantes. UN وخلال هذه الفترة وفر 40 دورة تدريب شارك فيها 810 مشاركا.
    en ese período se prestó creciente atención a las esferas de recursos costeros y marinos y recursos de agua dulce. UN وخلال هذه الفترة حدث تحول واضح في التشديد في اتجاه الموارد الساحلية والبحرية والموارد من الماء الصالح للشراب.
    en este período se ha cubierto mucho terreno. UN وخلال هذه الفترة أمكن تغطية الكثير من المسائل.
    durante ese período, también se ocupó de los heridos y distribuyó alimentos. 2.2. UN وخلال هذه الفترة كان يقوم أيضاً برعاية الجرحى وتوزيع المواد الغذائية.
    También durante ese período, ocurrieron importantes acontecimientos institucionales e infraestructurales bajo el estímulo directo de la Dependencia de Coordinación. UN وخلال هذه الفترة أيضا، حدثت تطورات هامة على صعيد المؤسسات والمقومات في إطار تشجيع مباشر من الوحدة التنسيقية.
    Se informó a la Comisión que durante ese período, la suma que se había gastado en viajes, incluidas las obligaciones por liquidar, ascendía a 52.900 dólares. UN وخلال هذه الفترة أبلغت اللجنة بأن المبلغ المنفق على السفر بما في ذلك التزامات السفر غير المصفاة كان ٩٠٠ ٥٢ دولار.
    durante ese período el Gobierno nunca informó oficialmente a sus familiares del lugar de su detención. UN وخلال هذه الفترة لم تقم الحكومة على الاطلاق بإبلاغ أقاربه رسميا بمكان احتجازه.
    durante ese período, la Organización ha podido resistir las vicisitudes del tiempo y estar a la altura de las expectativas de los fundadores de la Carta. UN وخلال هذه الفترة استطاعت المنظمة أن تصمد في وجه صروف الزمان وأن ترقى إلى مستوى تطلعات اﻵباء المؤسسين للميثاق.
    durante este período el número de Miembros ha aumentado hasta alcanzar la cifra de 184, y se han producido cambios notables en las relaciones internacionales. UN وخلال هذه الفترة زادت عضوية اﻷمم المتحدة إلى ١٨٤ وجرت تغييرات ملحوظة في العلاقات الدولية.
    durante este período, la situación económica de África se ha seguido deteriorando. UN وخلال هذه الفترة زاد تدهور الوضع الاقتصادي في افريقيا.
    durante este período ha representado a su país en diversos órganos de las Naciones Unidas: UN وخلال هذه الفترة مثل بلده في مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة:
    durante este período peligroso el planeta Tierra estuvo al borde de un enorme desastre. UN وخلال هذه الفترة الخطيرة وقف كوكب اﻷرض على حافــة كارثة مروعة.
    Más del 50% de los funcionarios contratados durante este período por el Departamento son mujeres. UN وخلال هذه الفترة نفسها، كان أكثر من ٥٠ في المائة من المعينين الجدد في اﻹدارة من النساء.
    Los ingresos por concepto de intereses y los ingresos diversos durante el período ascendieron a 512.000 dólares y 94 dólares respectivamente. UN وخلال هذه الفترة بلغ مجموع اﻹيرادات من الفوائد ٠٠٠ ٥١٢ دولار واﻹيرادات المتفرقة ٠٠٠ ٩٤ دولار.
    en ese período, la proporción de la población reclusa que era indígena aumentó del 14% al 20%. UN وخلال هذه الفترة كانت نسبة نزلاء السجون من السكان الأصليين قد ارتفعت من 14 في المائة إلى 20 في المائة.
    en este período, IKS apoyó varias intervenciones conjuntamente con otras ONG. UN وخلال هذه الفترة أيدت الجمعية عدة مداخلات مع غيرها من المنظمات غير الحكومية.
    durante ese tiempo, un esfuerzo multinacional para el desarrollo contribuirá con más de 1.000 millones de dólares para ayudar a Haití a reconstruir su país. UN وخلال هذه الفترة ستوفر الجهود اﻹنمائية عبر الوطنية أكثر من بليون دولار للبدء في مساعدة شعب هايتي على إعادة بناء بلده.
    en el período que abarca este informe, las recomendaciones 15, 20 y 26 no requieren otras medidas de parte del Comité. UN وخلال هذه الفترة قيد الاستعراض، لا تحتاج التوصيات 3 و9 إلى مزيد من الإجراءات من اللجنة.
    en esa época volvió a actuar " El Jaguar Justiciero " amenazando a las expresiones organizadas de la sociedad civil. UN وخلال هذه الفترة بدأت منظمة " اليَغْور العادل " تعمل من جديد مهددة قنوات التعبير المنظم للمجتمع المدني.
    Y durante este tiempo, podemos tomar atención de muchos tales bhais queríamos. Open Subtitles ‎وخلال هذه الفترة بوسعنا تدبر أمر الكثير من أمثال مطلوب
    durante el mismo período, 54 personas habían logrado la revocación de sus sentencias en la apelación o mediante el proceso de conmutación. UN وخلال هذه الفترة نفسها، أُلغيت أحكام بالإعدام صادرة ضد 54 شخصا في طور الاستئناف أو عن طريق عملية تخفيف العقوبة.
    durante ese mismo período, el público y los gobiernos también han debido hacer frente a desafíos nuevos no previstos. UN وخلال هذه الفترة نفسها، تعين أيضاً على الشعب وحكوماته التعامل مع تحديات جديدة غير متوقعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus