la misión llegó a la conclusión de que el programa de ayuda alimentaria debía irse suprimiendo gradualmente para mediados de 1999. | UN | وخلصت البعثة إلى أنه ينبغي إنهاء برنامج المعونة الغذائية في منتصف عام ١٩٩٩. |
la misión llegó a la conclusión de que las diferencias se debían principalmente a la forma en que se habían planteado las cuestiones de puntualidad. | UN | وخلصت البعثة إلى أن الاختلافات تعزى في المقام اﻷول إلى الطريقة التي طرحت بها اﻷسئلة بشأن دقة التوقيتات. |
la misión llegó a la conclusión de que debía profundizarse urgentemente en ese aspecto fundamental. | UN | وخلصت البعثة إلى أنه ينبغي على وجه السرعة متابعة هذا الجانب الرئيسي. |
la misión determinó que la fase IV de la Iniciativa se había diseñado y se estaba ejecutando en cumplimiento de las decisiones de la Junta Ejecutiva. | UN | وخلصت البعثة إلى أن المرحلة الرابعة من المبادرة مصممة ومنفّذة بما يتفق تماما مع مقررات المجلس التنفيذي. |
la conclusión de la misión fue que los proyectos de la fase IV de la Iniciativa estaban diseñados clara y expresamente de conformidad con esas decisiones. | UN | وخلصت البعثة إلى أن مشاريع المرحلة الرابعة من المبادرة قد صُممت بصورة واضحة ومفصلة كي تتوافق مع هذه المقررات. |
la misión llegó a la conclusión de que el Gobierno debía continuar y fortalecer su labor de reforma económica y financiera. | UN | وخلصت البعثة إلى أنه يتعين على الحكومة مواصلة وتعزيز الجهود المبذولة في ميدان الإصلاحات الاقتصادية والمالية. |
la misión llegó a la conclusión de que en un futuro previsible sería necesaria la continuación de una presencia internacional considerable en Kosovo. | UN | وخلصت البعثة إلى أن استمرار وجود دولي كبير في كوسوفو أمر ضروري فيما يتعلق بالمستقبل المنظور. |
la misión llegó a la conclusión de que los partidos deben alcanzar un entendimiento sobre el período posterior a la transición, para asegurar la estabilidad a largo plazo. | UN | وخلصت البعثة إلى نتيجة مفادها أنه يتوجب على الأطراف الوصول إلى تفاهم بشأن الفترة التالية لعملية الانتقال من أجل كفالة الاستقرار على المدى الطويل. |
la misión llegó a la conclusión de que haría falta una considerable inversión para poder alcanzar los objetivos de seguridad del Pacto para el Afganistán. | UN | وخلصت البعثة إلى أنه يلزم الكثير من الاستثمار قبل تحقيق المعايير الأمنية الواردة في اتفاق أفغانستان. |
la misión llegó a la conclusión de que quizás las cartas de intención y los contratos se hubieran firmado realmente, pero no halló pruebas de que se hubieran ejecutado. | UN | وخلصت البعثة إلى أنه من المحتمل أن تكون خطابات النوايا والعقود قد وُقعت بالفعل، غير أنها لم تجد دليلا على تنفيذها. |
la misión llegó a la conclusión de que, durante el conflicto, ambas partes habían llevado a cabo ejecuciones sumarias y asesinatos extrajudiciales, desapariciones forzosas, torturas y saqueo de bienes privados y públicos. | UN | وخلصت البعثة إلى أن كلا الطرفين قاما أثناء النزاع بعمليات إعدام بإجراءات موجزة وقتل خارج نطاق القضاء، وشاركا في حالات اختفاء قسري وتعذيب ونهب لممتلكات عامة وخاصة. |
la misión llegó a la conclusión de que el ambiente en el que se podría establecer una entidad regional para manejar todos los aspectos de la estación receptora terrena de Cotopaxi es muy positivo en este momento. | UN | وخلصت البعثة إلى أن المناخ الذي يمكن فيه إنشاء كيان إقليمي لتشغيل جميع جوانب محطة كوتوباكسي للاستقبال اﻷرضي هو مناخ إيجابي للغاية في الوقت الراهن. |
la misión llegó a la conclusión, asimismo, de que una operación similar al sur de Kivu exigiría una fuerza mucho más numerosa de lo que se había previsto originalmente. | UN | وخلصت البعثة أيضا الى أن إنشاء عملية مماثلة في منطقة جنوب كيفو سيتطلب أيضا قوة أكبر مما كان متوقعا في البداية الى حد بعيد. |
la misión llegó a la conclusión de que ello sería técnicamente posible pero que la situación inestable que imperaba en Burundi militaba en contra de un proyecto de las Naciones Unidas tan visible y tan delicado desde el punto de vista político. | UN | وخلصت البعثة إلى أن ذلك قد يكون ممكنا من الناحية الفنية، إلا أن عدم استقرار الحالة في بوروندي يحول دون قيام اﻷمم المتحدة بتنفيذ مشروع على هذا القدر البالغ البروز والحساسية السياسية. |
la misión llegó a la conclusión de que, dado que en esos países hay problemas de tipo general y de otra índole que superan las fronteras nacionales, se necesita un enfoque integrado y holístico para complementar las soluciones nacionales y sentar una base duradera para estas soluciones. | UN | وخلصت البعثة إلى أنه، نتيجة للتحديات الشاملة وغيرها من التحديات التي تتخطى الحدود الوطنية، يلزم اتباع نهج دون إقليمي متكامل وشامل يكون مكملاً للحلول الوطنية ويرسي أساساً متيناً لهذه الحلول. |
la misión llegó a la conclusión de que no se habían observado regresos forzados en las localidades visitadas; la seguridad en los campamentos de desplazados dentro del país había mejorado y el Gobierno había seguido adoptando medidas al respecto, en especial mediante el despliegue de más fuerzas de policía. | UN | وخلصت البعثة إلى أنها لم تلاحظ أي عمليات قسرية لإعادة المشردين في المواقع التي شملتها زيارتها، وإلى أن الأمن في مخيمات المشردين داخليا قد تحسن، وأن الحكومة واصلت اتخاذ خطوات في هذا الصدد، وبالأخص عن طريق نشر عدد إضافي من أفراد الشرطة. |
la misión determinó que al menos 17 civiles y 6 elementos de las FRCI fueron asesinados en Irobo, mientras que 22 civiles y 4 miembros de las FRCI fueron asesinados en Grand Lahou. | UN | وخلصت البعثة إلى أن ما لا يقل عن 17 مدنياً و6 عناصر من القوات الجمهورية قتلوا في إيروبو بينما قُتل 22 مدنياً وأربعة عناصر من القوات الجمهورية في غراند لاهو. |
la conclusión de la misión fue que los testimonios reiterados y creíbles de los testigos oculares indicaban que las fuerzas militares y de seguridad habían conculcado gravemente los derechos humanos, en su mayor parte violaciones del derecho a la vida. | UN | وخلصت البعثة إلى أن شهادات شهود العيان المتسقة والموثوق بها تشير إلى أن قوات الجيش والأمن قد ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وفي معظم الحالات انتهاكات للحق في الحياة. |
Durante su visita, la misión formuló cierto número de observaciones y conclusiones importantes, que se recogen con detalle en su informe (S/2001/600). | UN | وخلصت البعثة خلال زيارتها إلى عدة ملاحظات ونتائج، عُرضت بالتفصيل في تقريرها (S/2001/600). |
108. la Misión ha determinado que los cohetes y, en menor medida, los morteros disparados por grupos armados palestinos no tienen capacidad para ser dirigidos hacia objetivos militares concretos y se han disparado hacia zonas en que vive población civil. | UN | 108- وخلصت البعثة إلى أن الصواريخ، وبدرجة أقل قذائف الهاون التي تطلقها الجماعات المسلحة الفلسطينية لا يمكن توجيهها لإصابة أهداف عسكرية محددة وقد أُطلقت على مناطق يعيش فيها سكان مدنيون. |
En cada uno de los casos la Misión concluyó que las denuncias eran creíbles. | UN | وخلصت البعثة في كل حالة إلى أن المزاعم صحيحة. |