- medidas operativas, con inclusión de las prescripciones sobre resultados y la entrada y estancia de personal fundamental; | UN | ● التدابير التشغيلية، بما فيها متطلبات اﻷداء ودخول وبقاء الموظفين اﻷساسيين؛ |
Del lado positivo, la Cumbre y la entrada en vigor de la Convención sobre los Derechos del Niño contribuyeron a dar prelación política a la cuestión de los niños. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، ساعد انعقاد مؤتمر القمة ودخول اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ في إيلاء أولوية سياسية للأطفال. |
Del lado positivo, la Cumbre y la entrada en vigor de la Convención sobre los Derechos del Niño contribuyeron a dar prelación política a la cuestión de los niños. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، ساعد انعقاد مؤتمر القمة ودخول اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ في إيلاء أولوية سياسية للأطفال. |
Impulsan la economía nacional, los beneficios de las empresas y los ingresos familiares. | UN | فهي قوة دفع الاقتصاد الوطني ومصدر أرباح الشركات ودخول الأسر المعيشية. |
En la mayoría de los países en desarrollo, casi todas las personas de edad han trabajado toda su vida en empleos del sector no estructurado, en el que las prestaciones son escasas o inexistentes y los ingresos irrisorios. | UN | وفي معظم البلدان النامية، يعمل معظم المسنين طوال حياتهم في وظائف غير رسمية بمكاسب ضئيلة، إن وجدت، ودخول زهيدة. |
Los conceptos de acceso a los mercados y entrada en el mercado | UN | مفهوما إتاحة الوصول إلى الأسواق ودخول الأسواق |
Es también fundamental la creación de un régimen transparente y previsible de relaciones comerciales multilaterales y el acceso a los mercados mundiales. | UN | ونتيجة لذلك، يعتبر إنشاء نظام شفاف وقابل للتوقع للعلاقات التجارية المتعددة اﻷطراف ودخول اﻷسواق العالمية أمرين أساسيين. |
Para casos de urgencia graves el Gobierno asegurará el transporte inmediato y el ingreso en un hospital. | UN | وستؤمن الحكومة في الحالات الطارئة الخطيرة النقل الفوري ودخول المستشفى. |
Del lado positivo, la Cumbre y la entrada en vigor de la Convención sobre los Derechos del Niño contribuyeron a dar prelación política a la cuestión de los niños. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، ساعد انعقاد مؤتمر القمة ودخول اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ في إيلاء أولوية سياسية للأطفال. |
En Brunei Darussalam también están en vigor leyes para prevenir el uso y la entrada de armas o las actividades relacionadas con el terrorismo, como las siguientes: | UN | ولبروني دار السلام كذلك قوانين ترمي إلى منع استخدام ودخول الأسلحة ومنع الأنشطة المتعلقة بالإرهاب، ومن هذه القوانين: |
Esperamos que una mejor comprensión de las ventajas generales que ofrece el Tratado contribuya a acelerar los procesos nacionales de ratificación y la entrada en vigor del Tratado. | UN | ونرجو أن يساعد تحسين فهم الفوائد العامة للمعاهدة في تسريع عمليات المصادقة الوطنية ودخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Esto permitió la evacuación de más de 1.200 heridos y la entrada de 8.000 toneladas de asistencia médica y de 164 ambulancias y 194 clínicas móviles. | UN | وأتاح ذلك إجلاء أكثر من 200 1 جريح ودخول 000 8 طن من المساعدات الطبية وكذلك 164 سيارة إسعاف و 194 مستوصفا متنقلا. |
Él tiene una cadena de condenas por acosar a los futbolistas incluyendo de última hora y la entrada a la casa de un futbolista. | Open Subtitles | تلقى سلسلة من الإدانات لملاحقة لاعبي كرة قدم من بينها اقتحام ودخول منزل لاعب كرة قدم |
La OMI ha iniciado los trabajos preparatorios para poner al día el estudio teniendo en cuenta los nuevos acontecimientos y la entrada en vigor de la Convención. | UN | ولقد شرعت المنظمة البحرية الدولية في اﻷعمال التحضيرية لاستكمال الدراسة في ضوء التطورات الجديدة ودخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
En la mayoría de los países en desarrollo, casi todas las personas de edad han trabajado toda su vida en empleos del sector no estructurado, en el que las prestaciones son escasas o inexistentes y los ingresos irrisorios. | UN | وفي معظم البلدان النامية، يعمل معظم المسنين طوال حياتهم في وظائف غير رسمية بمكاسب ضئيلة، إن وجدت، ودخول زهيدة. |
Políticas y programas para mejorar la productividad agrícola y los ingresos para los y las agricultores/as | UN | سياسات وبرامج لتحسين الإنتاج الزراعي ودخول المزارعين |
Informe del Grupo de Wye sobre estadísticas del desarrollo rural y los ingresos de los hogares agrícolas | UN | تقرير فريق واي المعني بإحصاءات التنمية الريفية ودخول الأسر المعيشية المتأتية من الزراعة |
La Ley israelí sobre nacionalidad y entrada en Israel, de 2003, tiene por objeto impedir la unificación familiar cuando uno de los cónyuges reside en el territorio palestino ocupado. | UN | ويهدف القانون الإسرائيلي للجنسية ودخول إسرائيل الصادر في عام 2003 إلى الحيلولـة دون لمّ شمـل الأسر عندمـا يكون أحد الزوجين مقيماً في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Era importante que los acuerdos internacionales pudieran reglamentar la ayuda interna y el acceso a los mercados para crear un sistema de comercio equitativo. | UN | وقال إن قدرة الاتفاقات الدولية على تناول الدعم المحلي ودخول الأسواق تُعتبر عاملاً مهماً في إيجاد نظام تجاري عادل. |
El intervalo transcurrido entre la notificación y el ingreso del grupo en el primer edificio en que había equipo de interés fluctuó entre 6 y 11 minutos. | UN | ولم تعترض التفتيش أي صعوبة، وتراوحت المهلـة الزمنيـة المنقضية بيــن اﻹخطــار ودخول الفريق إلى المبنى اﻷول الذي فيه المعدات المهمة بين ٦ دقائق و ١١ دقيقة. |
i) Servicios de asesoramiento sobre acuerdos comerciales, incluido el Acuerdo de Bangkok, facilitación del comercio y acceso a la Organización Mundial del Comercio; | UN | ' 1` الخدمات الاستشارية: الخدمات الاستشارية المتعلقة باتفاقات التجارة ومنها اتفاق بانغكوك، وتيسير التجارة ودخول منظمة التجارة العالمية؛ |
No podemos ignorar que la credibilidad y viabilidad de la agenda de desarme dependen de la universalización del TNP y de la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ولا يمكننا أن نتجاهل أن مصداقية وجدوى جدول أعمال نزع السلاح يعتمدان على عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ودخول معاهد الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
53. En Guyana, la Ley relativa a los amerindios de 2006 exige el consentimiento libre, previo e informado de los habitantes de las aldeas amerindias sobre las cuestiones que requieren su participación o apoyo en los sectores de las tierras o la minería, la titularización y demarcación de las tierras, la entrada y el acceso a las aldeas amerindias y el uso de los recursos naturales. | UN | 53- وفي غيانا، يشترط قانون الهنود الأمريكيين لعام 2006 الحصول على موافقة مسبقة حرة ومستنيرة من القرويين الهنود الأمريكيين فيما يتعلق بالمسائل التي تقتضي مشاركتهم أو دعمهم في مجالات الأراضي أو التعدين، ومنح سندات ملكية الأراضي وترسيم حدودها، ودخول القرى الهندية الأمريكية والوصول إليها، واستخدام الموارد الطبيعية. |
Se han impuesto más restricciones para salir de la República Popular Democrática de Corea y entrar en los países vecinos. | UN | ففرضت قيود إضافية على مغادرة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ودخول البلدان المجاورة. |
¡No te vuelvas a meter en mi oficina otra vez al menos que te lo pida! | Open Subtitles | إيّاك ودخول مكتبي ثانيةً ما لم يتمّ استدعاؤك! |
Seguidamente, repitió que se había visto obligada a violar la ley e ingresar sin permiso en el territorio del Sudán para llevar a cabo sus actividades. | UN | وكرر أن المنظمة كانت مضطرة إلى انتهاك القانون ودخول أراضي السودان بدون إذن للقيام بأنشطتها. |
allanamiento de morada, agresión a un policía con un arma mortal. | Open Subtitles | اقتحام ودخول واعتداء على ضابطٍ بسلاحٍ مُميت. |
Los ingresos de los ciudadanos de esa categoría se limitan a las prestaciones sociales y, por lo general, están por debajo del mínimo vital. | UN | ودخول هذه الفئة من السكان تكون في حالات كثيرة قاصرة على الاستحقاقات الاجتماعية المتاحة، ويعيش معظمهن دون خط الفقر. |