"ودخولها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y entrada
        
    • la entrada
        
    • y su entrada
        
    • de su entrada
        
    • y entrar
        
    • y acceso
        
    • entrada en
        
    • y su ingreso
        
    Australia ha apoyado los esfuerzos del Organismo para promover la firma y entrada en vigor de los protocolos adicionales para las salvaguardias fortalecidas. UN وأيدت استراليا جهود الوكالة في تشجيع التوقيع على البروتوكولات اﻹضافية لتعزيز الضمانات ودخولها حيز التنفيذ.
    El equipo de inspección tendrá libre acceso y entrada a la zona desmilitarizada y podrá realizar sin restricciones sus actividades de vigilancia. UN يتمتع المفتشون بحرية الوصول إلى المنطقة الخالية من المظاهر العسكرية ودخولها والإشراف عليها دون عراقيل.
    Preparación, promulgación y entrada en vigor de leyes o enmiendas legislativas en consonancia con los tratados. UN ● صوغ قوانين جديدة أرقى مستوى تتماشى مع الاتفاقيات، واعتمادها ودخولها حيّز النفاذ
    Sigue siendo altamente prioritario lograr la adhesión universal al Tratado y la entrada en vigor de éste a la mayor brevedad. UN ويظل الانضمام إليها على نطاق عالمي ودخولها حيز النفاذ في وقت مبكر تحظى بأولوية عليا لديها.
    Cuestiones relacionadas con el acceso a los mercados y la entrada en éstos UN القضايا المتعلقة بالوصول إلى الأسواق ودخولها
    Las responsabilidades operacionales de la Organización se han aclarado tras la adopción de la Convención y su entrada en vigor. UN إن المسؤوليات التنفيذية للمنظمة أصبحت واضحة اﻵن، في أحد جوانبها، بعد اعتماد الاتفاقية ودخولها حيز النفاذ.
    * Condiciones favorables de acceso a los mercados y entrada en ellos. UN :: وجود شروط مؤاتية للوصول إلى الأسواق ودخولها.
    Consideramos que es necesario acelerar la ratificación y entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ونؤمن بأن من الضروري التعجيل بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودخولها حيز النفاذ.
    Primero, en su acceso y entrada a los mercados de los países desarrollados, las medidas técnicas y de control de precios representan las principales inquietudes de los países en desarrollo. UN أولاً، فيما يتعلق بوصول هذه البلدان إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو ودخولها إليها، تكون التدابير التقنية وتدابير مراقبة الأسعار أكثر الأمور التي تهم البلدان النامية.
    Firma, adhesión y entrada en vigor UN التوقيع على الاتفاقية والانضمام إليها ودخولها حيز النفاذ
    Una vez suscrita la Convención, estaremos dispuestos a aplicarla y asegurar su ratificación y entrada en vigor. UN وبمجرد التوقيع على الاتفاقية، سنكون على استعداد لتنفيذها وضمان التصديق عليها ودخولها حيز النفاذ.
    Una vez que se firme el Tratado, trabajaremos con el Senado de los Estados Unidos para lograr su ratificación y entrada en vigor. UN وبمجرد توقيع المعاهدة، سنعمل مع مجلس الشيوخ الأمريكي من أجل التصديق عليها ودخولها حيز النفاذ.
    Las cuestiones relacionadas con el acceso a los mercados y la entrada en ellos, y el papel del sistema multilateral de comercio y de los acuerdos comerciales regionales; UN :: القضايا المتعلقة بالوصول إلى الأسواق ودخولها ودور النظام التجاري المتعدد الأطراف واتفاقات التجارة الإقليمية؛
    Incidencia de los obstáculos al acceso a los mercados y a la entrada en ellos en lo tocante al comercio de productos básicos; UN وجود حواجز أمام تجارة السلع الأساسية تعترض سبيل وصول هذه السلع إلى الأسواق ودخولها إليها
    Cuestiones relacionadas con el acceso a los mercados y la entrada en éstos UN القضايا المتعلقة بالوصول إلى الأسواق ودخولها
    A estos conciertos acuden miles de personas y la entrada es libre y gratuita. UN ويتردد على هذه الحفلات آلاف الأشخاص، ودخولها مجاني ومتاح للجميع.
    Desde su firma y su entrada en vigor en 1970, el Tratado ha llegado a tener verdadera importancia histórica. UN ومنذ التوقيع عليها ودخولها حيز النفاذ في سنة ١٩٧٠، حققت المعاهدة أهمية تاريخية حقا.
    Más allá de esta etapa se perfila ahora la cuestión de la ratificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y su entrada en vigor. UN وفيما يتجاوز هذه المرحلة تظهر مسألة التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودخولها حيز النفاذ.
    La Conferencia recomienda que el Director General del OIEA prosiga sus esfuerzos de facilitar y asistir la conclusión de tales acuerdos por estos Estados partes y su entrada en vigor. UN ويوصي المؤتمر بأن يواصل المدير التنفيذي للوكالة الدولية للطاقة الذرية بذل جهوده من أجل زيادة التسهيل ومساعدة تلك الدول في إبرام تلك الضمانات ودخولها حيز النفاذ.
    El Gobierno es igualmente responsable de la promulgación de las leyes y de su entrada en vigor. UN والحكومة مسؤولة كذلك عن نشر القوانين ودخولها حيز التنفيذ.
    A consecuencia de ello las minorías religiosas podían perder su identidad y entrar en conflicto con el Estado y la proyección y promoción de sus valores, situación que podía conducir a un aumento de tensiones y conflictos. UN فقد يؤدي ذلك إلى فقدان اﻷقليات الدينية لهويتها ودخولها في نزاع مع الدولة وإبراز قيمها وتعزيزها، وهي حالة قد تؤدي إلى زيادة التوترات والنزاع.
    Acreditación y acceso de las delegaciones Marybeth Curran, 212-963-7181 UN اعتماد الوفود ودخولها ماريبيث كوران، 212-963-7181
    Pese a ello, consideramos que dicha firma y dicha entrada en vigor no constituyen un fin en sí mismos. UN بيد أننا لا نعتقد أن التوقيع على هذه الاتفاقيات ودخولها حيز النفاذ يعتبران غاية في ذاتهما.
    Durante el prolongado servicio del Rey Moshoeshoe a su pueblo tuvieron lugar la independencia de Lesotho y su ingreso a la comunidad internacional. UN إن خدمة الملك موشوشو الطويلة لشعبه قد شهدت استقلال ليسوتو ودخولها في المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more