Con la promulgación y entrada en vigor de la Ley de prevención de la corrupción de 2002 quedó derogada la Ley de delitos económicos y lucha contra el blanqueo de dinero de 2000. | UN | ومع نشر قانون منع الفساد لعام 2002 ودخوله حيز النفاذ، أُلغي قانون الجريمة الاقتصادية ومكافحة غسل الأموال لعام 2000. |
A pesar de todo, el orador estudiará la posibilidad de adoptar dicha lista si con ello no se impide la aprobación y entrada en vigor del Estatuto y si el texto fuera de carácter estrictamente consultivo. | UN | بيد أنه يمكنه أن ينظر في اعتماد مثل هذه القائمة ، اذا لم تمنع اعتماد النظام اﻷساسي ودخوله حيز النفاذ ، واذا لم تكن القائمة ذات طابع استشاري محض . |
El Comité celebra la aprobación y entrada en vigor en octubre de 2005 de la Ley sobre la prevención de la violencia en el hogar y la protección de las víctimas. | UN | 24 - وترحب اللجنة باعتماد القانون المتعلق بمنع العنف الأسري وحماية ضحاياه ودخوله حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
La rápida ratificación del Estatuto y su entrada en vigor habrán de contribuir notablemente a reforzar el mensaje de que quienes cometen violaciones graves ya no podrán guardar el anonimato. | UN | وسيسهم التصديق بسرعة على هذا النظام الأساسي ودخوله حيز النفاذ إسهاماً كبيراً في تأكيد الرسالة التي مفادها أن مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لم يعد بإمكانهم الاختفاء. |
La Oficina en Colombia señaló la necesidad de la pronta reconsideración de la misma para su adopción definitiva y su entrada en vigencia. | UN | ولفت المكتب في كولومبيا الانتباه إلى ضرورة إعادة النظر فيه فوراً من أجل اعتماده بصورة نهائية ودخوله حيز التنفيذ. |
Los aniversarios de la aprobación y la entrada en vigor del Estatuto de Roma sirvieron para aumentar la atención de los medios. | UN | وكذلك أدت مناسبات الذكرى السنوية لاعتماد نظام روما الأساسي ودخوله حيز النفاذ إلى زيادة الاهتمام من جانب وسائل الإعلام. |
Diez años después de la aprobación del Protocolo de Kyoto y de su entrada en vigor, la comunidad mundial todavía observa que los países que causaron esta situación no han asumido un compromiso claro para luchar contra las consecuencias del cambio climático. | UN | على الرغم من مرور أكثر من عشر سنوات على اعتماد بروتوكول كيوتو ودخوله حيز النفاذ، والمجتمع العالمي لا يزال يشهد عدم التزام واضح من جانب تلك البلدان لمكافحة أثر تغير المناخ الذي تسبب في هذه الحالة. |
El Comité celebra la aprobación y entrada en vigor en octubre de 2005 de la Ley sobre la prevención de la violencia en el hogar y la protección de las víctimas. | UN | 6 - وترحب اللجنة باعتماد القانون المتعلق بمنع العنف الأسري وحماية ضحاياه ودخوله حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
La conclusión y entrada en vigor del Protocolo V sobre los restos explosivos de guerra constituyen una contribución importante al control internacional de armas y a la causa humanitaria. | UN | إن إبرام البروتوكول الخامس بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب ودخوله حيز النفاذ يمثلان إسهاما هاما في تحديد الأسلحة على الصعيد الدولي وفي القضية الإنسانية. |
En vista de la aprobación del Protocolo facultativo sobre un procedimiento de comunicaciones por la Asamblea General, también se harán esfuerzos por lograr su rápida firma y entrada en vigor. | UN | وبالنظر إلى اعتماد الجمعية العامة للبروتوكول الاختياري المتعلق بإجراء تقديم البلاغات، ستُوجه الجهود كذلك نحو تأمين التوقيع السريع على هذا البروتوكول ودخوله حيز النفاذ. |
Dado que desde la aprobación y entrada en vigor del Protocolo II Enmendado se produjeron avances y progresos considerables en la esfera de la acción contra las minas, sería lógico que la Guía necesitara ser actualizada. | UN | وبالنظر إلى التنمية والتقدم الهامين المحققين في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام منذ اعتماد البروتوكول الثاني المعدَّل ودخوله حيز النفاذ، من المنطقي أن يكون الدليل بحاجة إلى تحديث. |
En el presente informe se brinda una sinopsis de las principales tendencias observadas en la aplicación del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces desde su aprobación en 1995 y entrada en vigor en 2001, con análisis y recomendaciones respecto de qué medidas se podrían adoptar para mejorar la aplicación del Acuerdo en el futuro. | UN | يقدم هذا التقرير لمحة عن الاتجاهات الرئيسية في تطبيق اتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية منذ اعتماده في 1995 ودخوله حيز النفاذ في 2001، مع تحليل وتوصيات تتعلق بإجراءات تحسين تطبيق الاتفاق مستقبلا. |
Hungría señaló que su Parlamento estaba elaborando un proyecto de nuevo Código Penal con miras a su aprobación en 2012 y entrada en vigor en 2013. | UN | 20 - وأشارت هنغاريا إلى أن برلمانها يناقش في الوقت الراهن مشروع قانون جنائي جديد بهدف اعتماده في عام 2012 ودخوله حيز النفاذ في عام 2013. |
Kenya respalda plenamente el hito histórico que supuso la aprobación del Estatuto de Roma en 1998 y su entrada en vigor el 1º de julio de 2002. | UN | وتؤيد كينيا تأييدا تاما المعلم التاريخي لاعتماد نظام روما الأساسي عام 1998 ودخوله حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2002. |
Su firma y su entrada en vigor han repercutido de manera significativa en la conservación y ordenación de los recursos pesqueros en alta mar, así como en la cooperación internacional en la industria pesquera. | UN | وقد كان لتوقيعه ودخوله حيز النفاذ أثر كبير على حفظ الموارد السمكية وإدارتها في أعالي البحار وكذلك على التعاون الدولي في صناعة صيد الأسماك. |
Mediante las labores conjuntas de las partes en el Protocolo de Kyoto, debemos garantizar la pronta ratificación de la enmienda y su entrada en vigor, sentando así un precedente práctico fundamental al ampliar el círculo de participantes del Protocolo de Kyoto. | UN | ومن خلال الجهود المشتركة لأطراف بروتوكول كيوتو، دعونا نضمن التصديق العاجل لهذا التعديل ودخوله حيز النفاذ، ومن ثم نرسي سابقة عملية رئيسية من خلال توسيع دائرة المشاركين في بروتوكول كيوتو. |
Una vez más, exhorto al Gobierno del Iraq a que coopere con las Naciones Unidas en la adopción de medidas rápidas para garantizar la conclusión de ese acuerdo y su entrada en vigor. | UN | وأود مرة أخرى أن أدعو حكومة العراق إلى التعاون مع الأمم المتحدة في اتخاذ إجراءات سريعة لضمان وضع الصيغة النهائية للاتفاق ودخوله حيز النفاذ. |
Finalmente dice que no debe modificarse el texto del artículo 113, cuya finalidad es llenar el vacío existente entre el momento de la firma del Estatuto y su entrada en vigor. | UN | وبخصوص المادة ١١٣ ، قالت إنها يجب أن تظل بصيغتها الحالية . واختتمت قائلة أن الغرض هو ملء الفراغ الواقع ما بين لحظة التوقيع على النظام اﻷساسي ودخوله حيز النفاذ . |
Ahora bien, la labor que habría que realizar en relación con ese documento no debe retrasar la aprobación y la entrada en vigor del Estatuto. | UN | بيد أن اعتماد النظام اﻷساسي ودخوله حيز النفاذ لا ينبغي أن يعطله عمل بشأن هذه الوثيقة . |
Se examinaron las consecuencias que tendría la aprobación y la entrada en vigor del protocolo facultativo con respecto a las necesidades del Comité relacionadas con los recursos y el tiempo para reuniones. | UN | ٤٤ - نوقشت اﻵثار التي يمكن أن تترتب على اعتماد البروتوكول الاختياري ودخوله حيز النفاذ فيما يتعلق باحتياجات اللجنة من حيث الوقت والموارد اللازمين للاجتماع. |
Si bien es cierto que, antes de la adopción del nuevo Código de Procedimiento Penal en 2001 y de su entrada en vigor en 2002, estas garantías no existían, lo mismo que tampoco existían mecanismos rápidos y eficaces de control judicial del arresto y la detención, las mejoras introducidas desde 2002 deberían permitir pasar definitivamente esta página sombría de la historia de la Federación de Rusia. | UN | وإذا كان صحيحا أن هذه الضمانات لم تكن موجودة قبل اعتماد قانون الإجراءات الجنائية الجديد ودخوله حيز النفاذ في عام 2002، فضلا عن عدم وجود آليات سريعة وفعالة للمراقبة القضائية للتوقيف والاحتجاز، فإن التحسينات التي أدخلت منذ عام 2002من شأنها أن تسمح على الرغم من ذلك من طي هذه الصفحة السوداء من تاريخ الاتحاد الروسي للأبد. |
A Suiza le complace que ese sistema de certificación haya podido elaborarse y entrar en vigor en un lapso muy breve en comparación con el tiempo que ha llevado la elaboración de otros instrumentos internacionales. | UN | وترحب سويسرا بحقيقة أن وضع نظام إصدار الشهادات هذا ودخوله حيز النفاذ حصل في فترة من الوقت قصيرة للغاية، مقارنة بعملية إعداد صكوك دولية أخرى. |
Se había aprobado una nueva legislación penal que entró en vigor el 1º de enero de 1998. | UN | وأفادت عن سن قانون جنائي جديد ودخوله حيز التنفيـذ اعتبـارا من أول كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |