"ودعا الأطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • invitó a las Partes
        
    • pidió a las partes
        
    • exhortó a las partes
        
    • exhorta a las partes
        
    • e instó a las partes
        
    • se invitaba a las partes
        
    • había invitado a las Partes
        
    • pidió a todas las Partes
        
    invitó a las Partes a que presentasen sus observaciones sobre la organización del taller, el mandato y el programa. UN ودعا الأطراف إلى إبداء آرائها بشأن تنظيم حلقة العمل والاختصاصات وجدول الأعمال.
    A continuación presentó el proyecto de decisión a la reunión, el cual se había expedido como una proposición del Presidente e invitó a las Partes a que lo examinaran con miras a su adopción. UN ثم قدم بعد ذلك مشروع المقرر إلى الاجتماع والذي صدر كمقترح عن الرئيس ودعا الأطراف إلى النظر في اعتماده.
    invitó a las Partes a que formularan observaciones sobre el texto del memorando de entendimiento y explicó que de ser necesario podría ser enmendado. UN ودعا الأطراف إلى التعليق على نص مذكرة التفاهم موضحاً بأنه يمكن تعديلها إذا لزم الأمر.
    pidió a las partes que apoyaran las enmiendas y promulgaran medidas internas para reducir el uso de los HFC. UN ودعا الأطراف إلى تأييد التعديلات وسن تدابير محلية لخفض استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    La Coordinadora del Socorro de Emergencia destacó esta situación en Côte d ' Ivoire, Libia, la República Árabe Siria y el Sudán y exhortó a las partes a abstenerse de utilizar armas explosivas en zonas densamente pobladas. UN ولقد سلّط منسقي لعمليات الإغاثة في حالات الطوارئ الضوء على هذه المسألة في السودان والجمهورية العربية السورية وكوت ديفوار وليبيا، ودعا الأطراف إلى الامتناع عن استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المكتظة بالسكان.
    exhorta a las partes a que eviten quedar empantanados. De lo contrario no avanzará la cooperación pacífica entre los pueblos del Magreb. UN ودعا الأطراف إلى تجنب الانزلاق في طريق مسدود؛ وإلا فإن التعاون السلمي بين شعوب المغرب العربي لن يتحرك إلى الأمام.
    invitó a las Partes a analizar esos problemas y cualesquiera otros. UN ودعا الأطراف إلى مناقشة هذه التحديات، وأي تحديات أخرى.
    invitó a las Partes a que observaran un minuto de silencio en memoria del Sr. Madhava Sarma, el Sr. Yuichi Fujimoto y el Sr. Aharon Serry. UN ودعا الأطراف إلى الوقوف دقيقة صمت حداداً على السيد مادهافا شارما، والسيد يويوشي فوجيموتو والسيد أهارون سري.
    invitó a las Partes que tuviesen vínculos con esos organismos a que facilitaran la comunicación. UN ودعا الأطراف التي لها روابط بمثل هذه الهيئات أن تيسر عملية الاتصال.
    invitó a las Partes a que establecieran un subcomité encargado de examinar los informes financieros y presupuestos y explicó que un Copresidente del subcomité sobre el presupuesto informaría al plenario sobre los resultados de los debates. UN ودعا الأطراف إلى أن تشكل لجنة فرعية لمناقشة التقارير المالية والميزانيات موضحاً بأن الرئيس المشارك للجنة الفرعية المعنية بالميزانية سيقدم تقريراً إلى الجلسة العامة عن نتائج المداولات التي تدور.
    Señaló también a la atención los empeños de la Secretaría para revitalizar su sitio en la Web e invitó a las Partes a que formularan comentarios e hicieran sugerencias. UN كما استرعى الانتباه إلى الجهود التي تبذلها الأمانة لتنشيط موقعها على شبكة الويب. ودعا الأطراف إلى تقديم تعليقاتها واقتراحاتها في هذا الصدد.
    invitó a las Partes a que presentaran comunicaciones a la secretaría sobre la captura y el almacenamiento de dióxido de carbono en formaciones geológicas como actividades de proyectos del MDL, teniendo en cuenta las mencionadas comunicaciones de las organizaciones intergubernamentales y de las ONG. UN ودعا الأطراف إلى تقديم معلومات إلى الأمانة عن احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه في التكوينات الجيولوجية بوصف ذلك من أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة، مع مراعاة المعلومات المشار إليها أعلاه المقدمة من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    La Conferencia también invitó a las Partes a examinar la posibilidad de asumir la función de país encargado de la actualización de las directrices técnicas e invitó además a las Partes y a otras entidades a proponer la candidatura de expertos para participar en el pequeño grupo de trabajo entre reuniones. UN ودعا المؤتمر أيضاً الأطراف إلى النظر في العمل كبلد رائد لاستكمال المبادئ التوجيهية التقنية، ودعا الأطراف وغير الأطراف إلى تعيين خبراء للمشاركة في الفريق المصغر العامل لما بين الدورات.
    La Conferencia de las Partes pidió a todas las Partes que facilitasen más información en sus comunicaciones nacionales sobre las actividades de cooperación y transferencia tecnológica e invitó a las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención a señalar en lo posible sus necesidades de tecnología. UN طلب مؤتمر الأطراف من جميع الأطراف أن تُحسِّن ما تقدمه من معلومات في بلاغاتها الوطنية عن أنشطة التعاون التكنولوجي ونقل التكنولوجيا، ودعا الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية إلى أن تضمِّن تقاريرها، حيثما أمكن، بيانات عن احتياجاتها التكنولوجية.
    La Conferencia de las Partes en consecuencia aplazó el examen de la estrategia hasta su tercer período de sesiones e invitó a las Partes a que le presentaran sus puntos de vista antes del 30 de abril de 1999. UN ومن ثم فقد أرجأ مؤتمر الأطراف بحث الاستراتيجية إلى دورته الثالثة، ودعا الأطراف لتقديم وجهات نظرها بهذا الشأن قبل حلول 30 نيسان/أبريل 1999.
    La Reunión Consultiva aprobó el cuestionario sobre cuestiones relacionadas con el incumplimiento que había preparado el Grupo de Trabajo e invitó a las Partes Contratantes a que devolvieran el cuestionario completado para el 17 de marzo de 2000. UN وقد اعتمد الاجتماع الاستشاري الاستبيان الخاص بمسائل الامتثال، الذي أعده الفريق العامل، ودعا الأطراف المتعاقدة إلى إعادة الاستبيانات بعد ملئها، بحلول 17 آذار/مارس 2000.
    pidió a las partes que se mostraran dispuestas a trabajar en un espíritu de compromiso y consenso en las cuestiones que tenían ante sí y a adoptar un enfoque integral, buscando alianzas con otros instrumentos ambientales internacionales conexos. UN ودعا الأطراف إلى إبداء استعدادها للعمل على أساس الحلول الوسط وتوافق الآراء بشأن القضايا المعروضة عليهم وتطبيق نهج كلي، والسعي إلى إقامة تحالفات مع الصكوك البيئية الدولية ذات العلاقة الأخرى.
    En su segunda reunión, el Grupo de Trabajo examinó la experiencia adquirida en la elaboración y aplicación de las estrategias y planes de acción nacionales y exhortó a las partes que aún no lo habían hecho a elaborar una estrategia y plan de acción tan pronto como fuera posible y preferiblemente antes de 2010. UN واستعرض الاجتماع الثاني للفريق العامل الخبرات المكتسبة في مجال وضع وتنفيذ الاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية، ودعا الأطراف التي لم تضع خططها واستراتيجياتها بعد إلى أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن، ويحبذ أن يكون ذلك قبل عام 2010.
    La delegación de Viet Nam exhorta a las partes interesadas a que encuentren una solución satisfactoria a ese problema. UN ودعا الأطراف المعنية لإيجاد حل مرض لهذه المسألة.
    En una declaración a la prensa emitida el 15 de agosto, el Consejo condenó con firmeza el asesinato de Lakshman Kadirgamar, Ministro de Relaciones Exteriores de Sri Lanka, cometido el 12 de agosto, e instó a las partes interesadas a aplicar plenamente las disposiciones del Acuerdo de Cesación del Fuego. UN وفي بيان صحفي صدر في 15 آب/أغسطس، أدان المجلس بشدة اغتيال وزير خارجية سري لانكا، لاكشمان قديرغامار، في 12 آب/أغسطس، ودعا الأطراف المعنية إلى تنفيذ أحكام اتفاق إطلاق النار تنفيذاً كاملا.
    En la decisión se invitaba a las partes a que siguieran manteniendo consultas sobre el lugar de celebración de la CP 19 y la CP/RP 9, previstas para 2013, con miras a adoptar una decisión al respecto en la CP 18. UN ودعا الأطراف إلى مواصلة التشاور بشأن البلد المضيف للدورة التاسعة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، المقرر عقدهما في عام 2013()، بهدف اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة في الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف.
    También había invitado a las Partes a que presentaran a la secretaría comunicaciones sobre los mismos asuntos, teniendo en cuenta las comunicaciones a las que se hacía referencia más arriba. UN ودعا الأطراف أيضاً إلى موافاة الأمانة بمعلومات عن القضايا نفسها، على أن تأخذ في اعتبارها المعلومات المشار إليها أعلاه.
    Sin embargo, otro representante expresó el temor de que cualquier prórroga sólo restaría fuerza al incentivo para ratificar la Enmienda de Beijing y pidió a todas las Partes que la ratificaran sin demora. UN غير أن ممثلاً آخر أعرب عن مخاوفه من أن يؤدي هذا التمديد إلى الحد من الحوافز علي التصديق على تعديل بيجين، ودعا الأطراف إلى الإسراع بالتصديق على التعديل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more