"وذكرت أن اللجنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Comisión
        
    • el Comité
        
    la Comisión no es el lugar que corresponde para analizar la evolución de las negociaciones. UN وذكرت أن اللجنة ليست المكان المناسب لتحليل التقلبات التي تطرأ على المفاوضات.
    la Comisión ha demostrado que este último objetivo es alcanzable. UN وذكرت أن اللجنة بينت أنه يمكن بالفعل تحقيق هذا الهدف الأخير.
    Señaló que la Comisión había examinado y aceptado las credenciales de representantes de 134 Estados Partes, incluida la Unión Europea, acreditados ante la 23ª Reunión. UN وذكرت أن اللجنة فحصت وثائق تفويض الممثلين في الاجتماع الثالث والعشرين من 134 دولة طرفا، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي، وقبلتها.
    87. el Comité había creado un sistema de alerta temprana para reconocer las situaciones de discriminación racial que hubieran alcanzado niveles alarmantes. UN ٧٨- وذكرت أن اللجنة قد أنشأت آلية لﻹنذار المبكر بقصد التعرف على حالات التمييز العنصري التي تبلغ مستويات مزعجة.
    el Comité habría acogido con agrado alguna prueba de la intención del Gobierno de asignar más recursos y financiación a los programas tendientes al mejoramiento de la situación de las mujeres. UN وذكرت أن اللجنة كانت سترحب بأي دليل على عزم الحكومة تخصيص تمويل وموارد أكبر للبرامج المكرسة لتحسين حالة المرأة.
    el Comité aguarda con interés que se siga debatiendo su propuesta en el marco de la reforma de esos organismos. UN وذكرت أن اللجنة تتطلع إلى استمرار مناقشة هذا الاقتراح في إطار إصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    la Comisión Preparatoria ha obtenido importantes logros, razón por la que la delegación de Venezuela confía en que concluirá su mandato con el mismo éxito. UN 15 - وذكرت أن اللجنة التحضيرية قد أنجزت الكثير وأن وفدها يأمل أن تنتهي اللجنة من بقية مهامها بنفس النجاح.
    la Comisión está integrada por representantes de la Procuraduría General, los Ministerios de Relaciones Interiores, Relaciones Exteriores, Defensa, Educación, Trabajo, Justicia y Familia, la Gobernación del Distrito Federal y el Consejo Nacional de Fronteras. UN وذكرت أن اللجنة مؤلفة من ممثلين عن مكتب المدعي العام، ووزارات الداخلية، والخارجية، والدفاع، والتعليم، والعمل، والعدل والأسرة، ومكتب حاكم العاصمة الاتحادية والمجلس الوطني للحدود.
    la Comisión ha avanzado mucho en sus recientes debates del fin de semana, gracias al espíritu constructivo y de cooperación mostrado por todas las delegaciones. UN 29 - وذكرت أن اللجنة أنجزت الكثير خلال مناقشات عطلة نهاية الأسبوع الأخيرة، بفضل الروح التعاونية والبناءة التي أظهرتها كل الوفود.
    Dijo que la Comisión había examinado y aprobado las credenciales de los representantes en la 18ª Reunión de 155 Estados partes en la Convención, incluida la Comunidad Europea. UN وذكرت أن اللجنة فحصت، واعتمدت وثائق تفويض الممثلين إلى الاجتماع الثامن عشر المنتمين إلى 155 دولة طرفا في الاتفاقية، بما يشمل المفوضية الأوروبية.
    la Comisión Consultiva ha observado que aún no se ha atendido a la solicitud formulada por la Asamblea General en su resolución 57/292 de que se establezca una junta asesora, como recomendó la Junta de Auditores. UN 30 - وذكرت أن اللجنة الاستشارية لاحظت أن الطلب الذي تقدمت به الجمعية العامة في قرارها 57/292 لإنشاء مجلس استشاري، وفقا لما أوصى به مجلس مراجعي الحسابات، لم تتم متابعته بعد.
    Indicaron que la Comisión Nacional de Derechos Humanos no se ajustaba a los Principios de París y que la población en situación de apatridia de facto o de jure había aumentado. UN وذكرت أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لا تمتثل مبادئ باريس وأن عدداً كبيراً من السكان ما زالوا بلا جنسية بالفعل أو بحكم القانون.
    Observó que la Comisión debía cumplir sus funciones en medio de exigencias sin precedentes y declaró que la Secretaría era muy consciente de la necesidad de encontrar una solución viable y duradera del problema del volumen de trabajo cada vez mayor de la Comisión. UN وذكرت أن اللجنة مطلوب منها أداء مهامها في ظل تحديات غير مسبوقة كما ذكرت أن الأمانة العامة تدرك تماماً ضرورة إيجاد حل دائم وقابل للاستمرار لزيادة حجم أعمال اللجنة.
    la Comisión Consultiva reitera la importancia de la aplicación plena y rápida de las recomendaciones de la Junta y una mayor atención por parte de la administración a la necesidad de abordar las causas profundas de los problemas. UN وذكرت أن اللجنة الاستشارية كررت تأكيد أهمية تنفيذ توصيات المجلس تنفيذا تاما وسريعا، وإيلاء الإدارة لقدر أكبر من الاهتمام بمعالجة الأسباب الجذرية للمشاكل.
    la Comisión tenía previsto presentar su informe final a los miembros del Consejo de Derechos Humanos el 9 de marzo de 2012. UN وذكرت أن اللجنة ستعرض تقريرها النهائي على أعضاء مجلس حقوق الإنسان في 9 آذار/مارس 2012.
    el Comité agradecería información sobre esas medidas y sobre sus resultados, sobre la base de la evaluación de mitad del periodo. UN وذكرت أن اللجنة ستكون ممتنة لأية معلومات عن هذه الإجراءات وعما تم التوصل إليه من نتائج استنادا إلى تقييم منتصف المدة.
    el Comité recibió informes acerca de una marcada segregación en la educación y la capacitación profesional, problema que se traslada al mercado de trabajo. UN وذكرت أن اللجنة قد تلقت تقارير عن وجود فصل ملحوظ في ميدان التعليم والتدريب المهنيين، وهي مشكلة انتقلت إلى سوق العمل.
    el Comité está preparando una recomendación general sobre el tema, en cooperación con ONU-Mujeres. UN وذكرت أن اللجنة بسبيل إعداد توصية عامة بشأن الموضوع بالتعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    A su juicio era el Comité quien debía calificar si se habían agotado o no los recursos internos de conformidad con la información presentada por las partes interesadas, condicionado a los requisitos antes señalados. UN وذكرت أن اللجنة هي التي يجب أن تحدد ما إذا كانت وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت من عدمه، وفقا للمعلومات المقدمة من اﻷطراف المعنية رهنا بالشروط السالفة الذكر.
    el Comité que redactó el informe periódico estaba integrado por representantes de todos los ministerios, por lo que todos proporcionaron información. UN 10 - وذكرت أن اللجنة التي صاغت مشروع التقرير الدوري كانت مكونة من ممثلين عن جميع الوزارات، وهكذا قدم الجميع مدخلاتهم.
    Toma nota de que el Comité desea que el Gobierno formule un plan específico para reducir la mortalidad materna en las comunidades indígenas. UN وذكرت أن اللجنة ربما تود من الحكومة أن تضع خطة محددة للحد من الوفيات بين الأمهات اللاتي ينتمين إلى مجتمعات الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more