la Comisión no es el lugar que corresponde para analizar la evolución de las negociaciones. | UN | وذكرت أن اللجنة ليست المكان المناسب لتحليل التقلبات التي تطرأ على المفاوضات. |
la Comisión ha demostrado que este último objetivo es alcanzable. | UN | وذكرت أن اللجنة بينت أنه يمكن بالفعل تحقيق هذا الهدف الأخير. |
Señaló que la Comisión había examinado y aceptado las credenciales de representantes de 134 Estados Partes, incluida la Unión Europea, acreditados ante la 23ª Reunión. | UN | وذكرت أن اللجنة فحصت وثائق تفويض الممثلين في الاجتماع الثالث والعشرين من 134 دولة طرفا، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي، وقبلتها. |
87. el Comité había creado un sistema de alerta temprana para reconocer las situaciones de discriminación racial que hubieran alcanzado niveles alarmantes. | UN | ٧٨- وذكرت أن اللجنة قد أنشأت آلية لﻹنذار المبكر بقصد التعرف على حالات التمييز العنصري التي تبلغ مستويات مزعجة. |
el Comité habría acogido con agrado alguna prueba de la intención del Gobierno de asignar más recursos y financiación a los programas tendientes al mejoramiento de la situación de las mujeres. | UN | وذكرت أن اللجنة كانت سترحب بأي دليل على عزم الحكومة تخصيص تمويل وموارد أكبر للبرامج المكرسة لتحسين حالة المرأة. |
el Comité aguarda con interés que se siga debatiendo su propuesta en el marco de la reforma de esos organismos. | UN | وذكرت أن اللجنة تتطلع إلى استمرار مناقشة هذا الاقتراح في إطار إصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
la Comisión Preparatoria ha obtenido importantes logros, razón por la que la delegación de Venezuela confía en que concluirá su mandato con el mismo éxito. | UN | 15 - وذكرت أن اللجنة التحضيرية قد أنجزت الكثير وأن وفدها يأمل أن تنتهي اللجنة من بقية مهامها بنفس النجاح. |
la Comisión está integrada por representantes de la Procuraduría General, los Ministerios de Relaciones Interiores, Relaciones Exteriores, Defensa, Educación, Trabajo, Justicia y Familia, la Gobernación del Distrito Federal y el Consejo Nacional de Fronteras. | UN | وذكرت أن اللجنة مؤلفة من ممثلين عن مكتب المدعي العام، ووزارات الداخلية، والخارجية، والدفاع، والتعليم، والعمل، والعدل والأسرة، ومكتب حاكم العاصمة الاتحادية والمجلس الوطني للحدود. |
la Comisión ha avanzado mucho en sus recientes debates del fin de semana, gracias al espíritu constructivo y de cooperación mostrado por todas las delegaciones. | UN | 29 - وذكرت أن اللجنة أنجزت الكثير خلال مناقشات عطلة نهاية الأسبوع الأخيرة، بفضل الروح التعاونية والبناءة التي أظهرتها كل الوفود. |
Dijo que la Comisión había examinado y aprobado las credenciales de los representantes en la 18ª Reunión de 155 Estados partes en la Convención, incluida la Comunidad Europea. | UN | وذكرت أن اللجنة فحصت، واعتمدت وثائق تفويض الممثلين إلى الاجتماع الثامن عشر المنتمين إلى 155 دولة طرفا في الاتفاقية، بما يشمل المفوضية الأوروبية. |
la Comisión Consultiva ha observado que aún no se ha atendido a la solicitud formulada por la Asamblea General en su resolución 57/292 de que se establezca una junta asesora, como recomendó la Junta de Auditores. | UN | 30 - وذكرت أن اللجنة الاستشارية لاحظت أن الطلب الذي تقدمت به الجمعية العامة في قرارها 57/292 لإنشاء مجلس استشاري، وفقا لما أوصى به مجلس مراجعي الحسابات، لم تتم متابعته بعد. |
Indicaron que la Comisión Nacional de Derechos Humanos no se ajustaba a los Principios de París y que la población en situación de apatridia de facto o de jure había aumentado. | UN | وذكرت أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لا تمتثل مبادئ باريس وأن عدداً كبيراً من السكان ما زالوا بلا جنسية بالفعل أو بحكم القانون. |
Observó que la Comisión debía cumplir sus funciones en medio de exigencias sin precedentes y declaró que la Secretaría era muy consciente de la necesidad de encontrar una solución viable y duradera del problema del volumen de trabajo cada vez mayor de la Comisión. | UN | وذكرت أن اللجنة مطلوب منها أداء مهامها في ظل تحديات غير مسبوقة كما ذكرت أن الأمانة العامة تدرك تماماً ضرورة إيجاد حل دائم وقابل للاستمرار لزيادة حجم أعمال اللجنة. |
la Comisión Consultiva reitera la importancia de la aplicación plena y rápida de las recomendaciones de la Junta y una mayor atención por parte de la administración a la necesidad de abordar las causas profundas de los problemas. | UN | وذكرت أن اللجنة الاستشارية كررت تأكيد أهمية تنفيذ توصيات المجلس تنفيذا تاما وسريعا، وإيلاء الإدارة لقدر أكبر من الاهتمام بمعالجة الأسباب الجذرية للمشاكل. |
la Comisión tenía previsto presentar su informe final a los miembros del Consejo de Derechos Humanos el 9 de marzo de 2012. | UN | وذكرت أن اللجنة ستعرض تقريرها النهائي على أعضاء مجلس حقوق الإنسان في 9 آذار/مارس 2012. |
el Comité agradecería información sobre esas medidas y sobre sus resultados, sobre la base de la evaluación de mitad del periodo. | UN | وذكرت أن اللجنة ستكون ممتنة لأية معلومات عن هذه الإجراءات وعما تم التوصل إليه من نتائج استنادا إلى تقييم منتصف المدة. |
el Comité recibió informes acerca de una marcada segregación en la educación y la capacitación profesional, problema que se traslada al mercado de trabajo. | UN | وذكرت أن اللجنة قد تلقت تقارير عن وجود فصل ملحوظ في ميدان التعليم والتدريب المهنيين، وهي مشكلة انتقلت إلى سوق العمل. |
el Comité está preparando una recomendación general sobre el tema, en cooperación con ONU-Mujeres. | UN | وذكرت أن اللجنة بسبيل إعداد توصية عامة بشأن الموضوع بالتعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
A su juicio era el Comité quien debía calificar si se habían agotado o no los recursos internos de conformidad con la información presentada por las partes interesadas, condicionado a los requisitos antes señalados. | UN | وذكرت أن اللجنة هي التي يجب أن تحدد ما إذا كانت وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت من عدمه، وفقا للمعلومات المقدمة من اﻷطراف المعنية رهنا بالشروط السالفة الذكر. |
el Comité que redactó el informe periódico estaba integrado por representantes de todos los ministerios, por lo que todos proporcionaron información. | UN | 10 - وذكرت أن اللجنة التي صاغت مشروع التقرير الدوري كانت مكونة من ممثلين عن جميع الوزارات، وهكذا قدم الجميع مدخلاتهم. |
Toma nota de que el Comité desea que el Gobierno formule un plan específico para reducir la mortalidad materna en las comunidades indígenas. | UN | وذكرت أن اللجنة ربما تود من الحكومة أن تضع خطة محددة للحد من الوفيات بين الأمهات اللاتي ينتمين إلى مجتمعات الشعوب الأصلية. |