"وذكر الأمين العام" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Secretario General señaló
        
    • el Secretario General indicó
        
    • el Secretario General declaró
        
    • el Secretario General afirmó
        
    • el Secretario General informó
        
    • el Secretario General dijo
        
    • el Secretario General afirma
        
    • el Secretario General señala
        
    • según el Secretario General
        
    • el Secretario General indica
        
    • el Secretario General observó
        
    • el Secretario General recordó
        
    • el Secretario General mencionó
        
    • el Secretario General ha
        
    • Secretario General ha señalado a
        
    el Secretario General señaló que los participantes habían convenido en que, en lo referente al proceso político, sólo una solución negociada basada en el Acuerdo de Paz de Darfur podía poner fin a la crisis. UN وذكر الأمين العام أن المشاركين اتفقوا على أنه، فيما يخص العملية السياسية، فإنه لا يمكن حل الأزمة إلا بتسوية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض على أساس اتفاق سلام دارفور.
    el Secretario General señaló que el Presidente de la Unión Africana y él mismo esperaban que el Presidente del Sudán respondiese por escrito a estas cuestiones. UN وذكر الأمين العام أنه هو ورئيس الاتحاد الأفريقي ينتظران ردا خطيا بشأن هاتين المسألتين من الرئيس السوداني.
    En el informe, el Secretario General indicó que más adelante se presentaría por separado un informe sobre la recuperación después de un desastre y la continuidad de las actividades. UN وذكر الأمين العام في ذلك التقرير أن تقريرا مستقلا بشــأن التعافي من آثار الكوارث واستمرار الأعمال سيقدم في موعد لاحق.
    el Secretario General declaró que la Organización no podrá tolerar ningún tipo de discriminación y hostigamiento y que toda infracción se considerará asunto de suma gravedad. UN وذكر الأمين العام أنه ليس بوسع المنظمة أن تسمح بالتمييز والإساءة من أي نوع، وأن أي تجاوز سيعامل بجدية بالغة.
    el Secretario General afirmó que a fin de satisfacen la creciente demanda es necesario aumentar la producción de alimentos un 50% para 2030. UN وذكر الأمين العام أن ثمة حاجة إلى زيادة إنتاج الأغذية بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2030 لتلبية الطلب المتزايد.
    el Secretario General informó además que en Ginebra también se habían celebrado reuniones especiales sobre las disposiciones prácticas para la aplicación de medidas de fomento de la confianza de conformidad con las resoluciones 1238 (1999), 1263 (1999) y 1282 (1999) del Consejo de Seguridad. UN 4 - وذكر الأمين العام كذلك أن اجتماعات منفصلة قد عُقدت أيضا في جنيف بشأن الخطوات العملية اللازمة لتنفيذ تدابير بناء الثقة عملا بقرارات مجلس الأمن 1238 (1999)، و 1263 (1999) و 1282 (1999).
    el Secretario General señaló que el cambio climático era real y que se estaba acelerando peligrosamente. UN وذكر الأمين العام أن تغير المناخ حقيقي ويتسارع بصورة خطيرة.
    el Secretario General señaló además que un tercer elemento fundamental para alcanzar ese objetivo era la consolidación de la secretaría del CAC, y subrayó dos consideraciones principales al respecto. UN وذكر الأمين العام أيضا أن العنصر الرئيسي الثالث لتحقيق هذا الهدف هو تعزيز أمانة لجنة التنسيق الإدارية، وأكد بهذا الخصوص على اعتبارين رئيسيين.
    el Secretario General señaló que, si se registraba un progreso sostenible hacia la democratización y reconciliación nacional, mantendría su compromiso de adoptar nuevas medidas apropiadas para apoyar el progreso, en asociación con la comunidad internacional. UN وذكر الأمين العام أنه إذا طرأ تقدم قابل للاستمرار نحو إرساء الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية، سيبقى ملتزما باتخاذ المزيد من الخطوات الملائمة لتوطيد أسس التقدم، بالشراكة مع المجتمع الدولي.
    En su declaración, el Secretario General señaló que la tarea de salvaguardar el medio ambiente seguía siendo urgente y fundamental para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وذكر الأمين العام في كلمته أن مهمة صون البيئة هي مهمة ملحة وستظل كذلك كما أنها مهمة أساسية بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En ese informe, el Secretario General indicó también que, por razones técnicas, no podía publicar los documentos ni sus observaciones en aquel momento y que presentaría información adicional tan pronto como concluyera el proceso técnico de traducción. UN وذكر الأمين العام في ذلك التقرير أنه لم يتمكن، لأسباب فنية من إصدار هذه الوثائق أو ملاحظاته في ذلك الوقت وأنه سيقدم معلومات إضافية حالما تُنجز العملية الفنية المتمثلة في الترجمة.
    el Secretario General indicó también en el mismo informe que los miembros de la Corte tenían la posibilidad de afiliarse al plan de seguro médico pertinente del sistema de las Naciones Unidas pagando la totalidad de las primas. UN وذكر الأمين العام أيضا في التقرير نفسه أن أعضاء محكمة العدل الدولية لديهم خيار الانضمام إلى خطة التأمين الصحي لمنظومة الأمم المتحدة على أن يدفعوا كامل تكلفة قسط التأمين.
    el Secretario General indicó que, si bien acogía con satisfacción los progresos realizados, 514 de esos prisioneros seguían detenidos, en algunos casos desde hacía más de 20 años. UN 23 - وذكر الأمين العام أنه في حين يرحب بالتقدم المحرز، فإن 514 من هؤلاء الأسرى ما زالوا معتقلين وقد تجاوزت مدة اعتقال بعضهم 20 عاما.
    Recientemente, el Secretario General declaró que el programa de seguridad común debería reflejar un consenso global sobre las principales amenazas para la paz y la seguridad, ya sean antiguas o nuevas, mayores o menores, y nuestra respuesta común. UN وذكر الأمين العام مؤخرا أنه ينبغي أن يعكس جدول الأعمال الأمني العالمي توافقا عالميا في الآراء بشأن التهديدات الرئيسية للسلم والأمن، سواء أكانت جديدة أم قديمة، صعبة أم سهلة، وأن يتفق مع ردنا المشترك.
    el Secretario General declaró que era fundamental que el Consejo de Seguridad continuara ocupándose de las cuestiones relacionadas con sus métodos de trabajo debido a las responsabilidades cada vez más complejas y el número creciente de nuevos retos en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وذكر الأمين العام أن من الضروري أن يحافظ مجلس الأمن على معالجة المسائل المتصلة بأساليب عمله، نظرا لمسؤولياته التي تزداد تعقيدا والعدد المتزايد من التحديات الجديدة في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    el Secretario General afirmó que esperaba que el proyecto se completara y ejecutara dentro de los plazos previstos, para fines de 2013, y que las necesidades generales de recursos seguían siendo de 315,8 millones de dólares. UN وذكر الأمين العام أنه يتوقع إنجاز المشروع ونشره ضمن الإطار الزمني المحدد بحلول نهاية عام 2013، وبقاء الاحتياجات العامة من الموارد على حالها دون تغيير، عند 315.8 مليون دولار.
    Para concluir su informe, el Secretario General informó de que todavía las partes no habían llegado a un acuerdo sobre el Plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, y de que continuaría buscando oportunidades para promover el objetivo de permitir al pueblo del Sáhara Occidental ejercer su derecho a la libre determinación. UN 5 - وذكر الأمين العام في ختام تقريره أنه لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق بين الطرفين بشأن خطة السلام الخاصة بتقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره وأنه سوف يواصل البحث عن إمكانيات لتحقيق الهدف المتمثل في تمكين شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    el Secretario General dijo que había intensificado las consultas con los dirigentes regionales y otros dirigentes para buscar una salida pacífica y negociada. UN وذكر الأمين العام أنه أجرى مشاورات مكثفة مع زعماء المنطقة وغيرهم من القادة من أجل التوصل إلى نتيجة سلمية وتفاوضية.
    el Secretario General afirma también que, desde la firma de esos instrumentos, se han producido avances significativos en los ámbitos político y militar. UN وذكر الأمين العام أيضا أن خطوات هامة قد تحققت على المسارين السياسي والعسكري منذ إبرام ذينك الصكين.
    el Secretario General señala, además, que la Secretaría ha empezado a formular criterios para evaluar la eficiencia de los arreglos llave en mano, que se presentarán a la Asamblea General en su sexagésimo sexto período de sesiones. UN وذكر الأمين العام أيضا أنّ الأمانة العامة شرعت في تحديد متطلبات إجراء تقييم لمدى كفاءة وفعالية ترتيبات التسليم الجاهز، من أجل تقديمها إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين.
    según el Secretario General, la redistribución de los fondos durante el período que abarca el presente informe reflejó los cambios en las necesidades operacionales. UN وذكر الأمين العام أن إعادة توزيع الأموال خلال الفترة المشمولة بالتقرير يعكس الاحتياجات التشغيلية المتغيرة.
    el Secretario General indica además, que el contrato para restaurar los sitios dañados fue firmado por la Misión el 10 de diciembre de 2009. UN وذكر الأمين العام أيضا أن عقد الترميم هذا وقعته البعثة في 10 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    el Secretario General observó que se había señalado esos artículos en varias ocasiones a la atención de los representantes del Gobierno del Iraq. UN وذكر اﻷمين العام أنه تم توجيه انتباه ممثلي حكومة العراق إلى هذه البنود في عدد من المناسبات.
    En conclusión, el Secretario General recordó a los delegados que la comunidad internacional, al tiempo que trabajaba para conseguir los objetivos de la Convención y de su Protocolo, debía mantener la misma determinación para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y combatir la pobreza de manera que se contribuyera a reducir el cambio climático. UN وذكر الأمين العام المندوبين بوجوب أن يكون المجتمع الدولي، في أثناء عمله لبلوغ أهداف الاتفاقية وبروتوكولها، عازماً بالقدر نفسه على متابعة الأهداف الإنمائية للألفية وعلى مكافحة الفقر بطريقة تساهم في تخفيف آثار تغير المناخ.
    En su declaración inicial, el Secretario General mencionó tres prioridades comunes e inmediatas que se planteaban en el período inmediatamente posterior a un conflicto, a saber, emprender procesos políticos viables para respaldar los acuerdos de paz y establecer autoridades nacionales legítimas; restaurar la seguridad y el estado de derecho y ofrecer beneficios inmediatos y tangibles a las poblaciones afectadas. UN وذكر الأمين العام في كلمته الافتتاحية ثلاث أولويات مشتركة ومباشرة فور انتهاء النزاعات، وهي القيام بعمليات سياسية مجدية لدعم اتفاقات السلام وإقامة سلطات وطنية شرعية؛ واستعادة الأمن وسيادة القانون، وتحقيق فوائد فورية وملموسة للسكان المتضررين.
    14. el Secretario General ha dicho recientemente que tres principios particularmente importantes de las operaciones de mantenimiento de la paz son el consentimiento de las partes, la imparcialidad y la abstención de recurrir al uso de la fuerza salvo en casos de legítima defensa. UN ١٤ - وذكر اﻷمين العام مؤخرا أن هناك ثلاثة مبادئ ذات أهمية خاصة هي موافقة اﻷطراف وعدم التحيز وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس.
    el Secretario General ha señalado a la Comisión Consultiva que ha tenido que evaluar algunos factores y variables que no se habían previsto ni enunciado en la resolución 50/214. UN ٩ - وذكر اﻷمين العام للجنة الاستشارية أنه كان يتعين عليه تقييم عدد من العوامل والمتغيرات التي لم يجر تصورها أو ذكرها من قبل في القرار ٥٠/٢١٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more