"ورثته" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus herederos
        
    • heredé
        
    • heredó
        
    • heredado
        
    • heredaste
        
    • herencia
        
    • heredados
        
    • heredada por
        
    • los herederos
        
    • legado
        
    • heredero
        
    iii) Indemnización por defunción: si un miembro fallece antes de cumplir los 60 años sus herederos legítimos pueden cobrar una indemnización global. UN `٣` منحة الوفاة: إذا توفي العضو قبل بلوغ سن الستين، تؤدى إلى ورثته الشرعيين منحة تدفع إليهم مرة واحدة.
    Pero sería mejor aún si no supieran que César los nombró sus herederos. Open Subtitles بل سيكون من الأفضل ألا تعرفوا أن قيصر قد جعلكم ورثته
    Lo heredé. Quería que te pusieras celosa. Open Subtitles لقد ورثته كنت أحاول إثارة غيرتكِ
    Es más, le dice a todo el mundo que lo heredé de mi tía. Open Subtitles .. في الحقيقة ، إنه لا ينفك يخبر الجميع أنني ورثته من عمّتي
    La tasa de inflación es inferior a la mitad de la que el Gobierno actual heredó del Gobierno anterior. UN ولاحظ أن معدل التضخم أقل من نصف المعدل الذي ورثته الحكومة الحالية عن سابقتها.
    De no ser así, deberemos preguntarnos si las Naciones Unidas tienen una predisposición genética o una deficiencia que pueden haber heredado de la Sociedad de las Naciones. UN وإلا، يجب علينا أن نتساءل ما إذا كانت اﻷمم المتحدة تعاني من استعداد أو نقص جيني يمكن أن تكون قد ورثته عن عصبة اﻷمم.
    Vas al grano. Me gusta eso. Hay algo que heredaste de mi. Open Subtitles -مباشرة نحو الهدف ، يعجبني هذا هذا ما ورثته مني
    Artículo 26 El autor es el titular originario del derecho patrimonial y sus herederos o causahabientes por cualquier título serán considerados titulares derivados. UN المادة ٦٢- المؤلف هو المالك اﻷصلي لحقوق التأليف، ويعتبر ورثته أو المنتفعون منه بموجب أي استحقاق كان مالكين لتلك الحقوق.
    En uno de los casos se había encontrado el cadáver de la persona desaparecida que fue entregado a sus herederos legales para que le rindiesen honras fúnebres. UN وفي إحدى الحالات، وجدت جثة الشخص المختفي وتم تسليمها إلى ورثته الشرعيين لكي يتولوا مراسم دفنها.
    El artículo 32 determina que el derecho de una persona o de sus herederos a una reparación por daños corporales (diyah) o por derramamiento de sangre (arsh) es irrevocable y que tal reparación deberá ser liquidada por el grupo que comparta la responsabilidad de sus miembros en tales circunstancias (al- ' aquilah). UN واشترطت المادة 32 عدم إهدار الحق الشخصي أو ورثته في الدية أو الأرش، فتكون على العاقلة، فإذا لم تف فمن مال الصغير.
    Si el funcionario o la funcionaria falleciera durante el servicio, sus herederos legales percibirán una indemnización equivalente a su salario completo, incluidos complementos. UN وإذا توفي الموظف أو الموظفة أثناء الخدمة فيعطى ورثته الشرعيون تعويضاً يعادل راتبه الكامل مع علاواته.
    Es lo único que heredé de mi familia que tiene algo de valor. Open Subtitles انه الشيء الوحيد الذي ورثته من عائلتي و الذي يساوي شيئا فعلا
    La heredé de mi padre cuando murió. Ha sido de nuestra familia por cuatro generaciones. Open Subtitles ورثته عن أبي عندما مات انه منزل عائلتنا منذ 4 أجيال
    ¿Lo que heredé fue una deuda de 2.400 euros por mes? Open Subtitles ‫اذاً ما ورثته كان دين ‫2400 يورو في الشهر؟
    Ucrania, que heredó de la Unión Soviética una estructura económica distorcionada, tiene por delante la tarea compleja de establecer su condición de Estado. UN ونظرا للاقتصاد المشوﱠه الهياكل الذي ورثته أوكرانيا عن الاتحاد السوفياتي، فقد كان لديها مهمة معقدة في إنشاء أسس دولتها.
    La codicia por lo material que heredó de su madre la hará más crédula. Open Subtitles الطمع المادي الذي ورثته من أمها سيجعلها ساذجة أكثر
    Con modificaciones sólo en el ámbito procesal, la Corte Internacional de Justicia mantuvo inalterable el régimen heredado de su antecesora, la Corte Permanente de Justicia Internacional. UN وبالقيام بتغييرات إجرائية فقط أبقت محكمة العدل الدولية على النظام الذي ورثته عن سلفها، محكمة العدل الدولية الدائمة.
    En el caso de un nuevo matrimonio, mantendrá este derecho si la casa le pertenece o la ha heredado ella. UN وفي حالة الزواج من جديد، تحتفظ بحقها إذا كان المنزل ينتمي لها أو أنها قد ورثته.
    La carga que heredaste es demasiado pesada para tu alma... pero no siempre será así. Open Subtitles العبء الذي ورثته يثقل ...كثيراً على روحكِ و لكنّه لنْ يكون كذلك دوماً
    En ese tipo de situación, las fuerzas políticas impulsoras de la reforma han de partir de lo que reciben en herencia, e ir ganando paso a paso credibilidad y apoyo. UN وفي مثل هذا الوضع، تبدأ القوى السياسية لﻹصلاح بما ورثته وتضطلع بعملها ابتداء منه.
    La República de Belarús apoya plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas por ayudar a África al procurar ese continente librarse de la pobreza, de los conflictos y del atraso heredados de la época de la colonización y de la confrontación política mundial. UN وجمهورية بيلاروس تؤيد تماما جهود الأمم المتحدة في سبيل مساعدة أفريقيا التي تسعى إلى التخلص من قبضة الفقر والصراع والتخلف الذي ورثته من عصر الاستعمار والمواجهة السياسية العالمية.
    Con frecuencia, una parte considerable de los bienes del difunto era heredada por sus sucesores consuetudinarios en nombre de la familia extensa, más bien que por la esposa y los hijos. UN وكثيرا ما كان يُورث الجزء الأكبر من تركة المتوفى على يد ورثته العرفيين بالنيابة عن الأسرة الممتدة، لا على يد زوجته وأطفاله.
    Si las tierras que poseía el difunto eran registradas, su propiedad se transmitía inmediatamente a los herederos. UN إذا كانت الأرض التي يمتلكها الأب أرضا مسجلة، في هذه الحالة يتم نقل ملكيتها بصورة طبيعية وبصورة مباشرة إلى ورثته.
    Esta es la situación que Israel —la Potencia ocupante— ha legado a la Autoridad Palestina, que ha tenido que comenzar por construir las bases mismas de las nuevas estructuras e instituciones para su nueva infraestructura, además de formular políticas y programas para su ejecución. UN وهذا هو الوضع الذي ورثته السلطة الفلسطينية من اسرائيل، الدولة المحتلة، ولذا يتعين عليها أن تبدأ بالمقتضيات اﻷولية لبناء هياكل ومؤسسات بنيتها اﻷساسية الجديدة، باﻹضافة إلى وضع سياسات وبرامج لتنفيذها.
    El presente artículo beneficiará al acusado o a su heredero. UN وهذه المادة في صالح المدعى عليه أو ورثته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more