en respuesta a la pregunta sobre la situación en la República de Nagorno Karabaj, con mucho gusto facilitará al Comité información complementaria en una etapa posterior. | UN | ورداً على السؤال المتعلق بالوضع في ناغورني كاراباخ، قال إنه سيكون سعيدا بموافاة اللجنة بمعلومات تكميلية في مرحلة لاحقة. |
en respuesta a la pregunta sobre la financiación, el experto explicó que organizaba talleres destinados a una amplia gama de participantes. | UN | ورداً على السؤال المتعلق بالمالية، أوضح المرفق أن لديه حلقات عمل موسعة للفئات. |
en respuesta a la pregunta de la Sra. Medina Quiroga, dice que tras las consultas celebradas en Nueva York, Bolivia informó de que el asunto en cuestión se había presentado ante un tribunal militar para que éste lo investigara. | UN | ورداً على السؤال الذي طرحته السيدة مدينا كيروغا، قال إن ممثل بوليفيا قد أوضح في المشاورات التي أجريت معه في نيويورك أن المسألة محل النظر قد أحيلت على محكمة عسكرية للتحقيق. |
en respuesta a la cuestión 18 de la lista de cuestiones, el orador dice que la Ley de inmigración (2007) fue promulgada, pero no entró en vigor. | UN | 33 - ورداً على السؤال 18 في قائمة المسائل، قال إن قانون الهجرة لسنة 2007 قد سُنَّ ولكن لم يوضع بعد موضع التطبيق. |
23. respondiendo a la pregunta del apartado d), el Sr. Caflisch recuerda lo dicho en el párrafo 13 del informe (CCPR/C/81/Add.8). | UN | ٣٢- ورداً على السؤال الذي ورد في الفقرة الفرعية )د(، استرعى النظر إلى ما ورد في الفقرة ٣١ من التقرير )CCPR/C/81/Add.8(. |
Por último, en respuesta a la pregunta 33 relativa al artículo 2, el orador dice que el informe inicial sobre el ejercicio de los derechos civiles y políticos en Camboya aún no se ha difundido por falta de fondos y por el tiempo relativamente corto transcurrido desde que terminó de redactarse. | UN | ورداً على السؤال 33 بشأن المادة 2، قال إن التقرير الأولي المتعلق بتنفيذ الحقوق المدنية والسياسية في كمبوديا لم يُنشر حتى الآن نظراً لقلة الاعتمادات وانقضاء فترة زمنية قصيرة نسبياً منذ إنجاز التقرير. |
41. en respuesta a la pregunta 8, el orador dice que se han adoptado varias medidas para mejorar las condiciones de las cárceles. | UN | 41- ورداً على السؤال 8 قال إن هناك عدداً من الخطوات التي اتخذت لتحسين أحوال السجون. |
en respuesta a la pregunta sobre los derechos políticos de los extranjeros, dice que los extranjeros que viven en Noruega desde hace tres años como mínimo tienen derecho a votar en las elecciones municipales. | UN | ورداً على السؤال المتصل بحقوق الأجانب السياسية، بينت، أن الأجانب الذين يعيشون منذ ثلاث سنوات على الأقل في النرويج يتمتعون بحق الاقتراع في الانتخابات البلدية. |
en respuesta a la pregunta del representante del Pakistán, dice que no está en situación de afirmar que hubo más de cuatro muertes. | UN | 47 - ورداً على السؤال الذي طرحه عليه ممثل باكستان، قال إنه ليس في وضع يمكِّنه من الإقرار بوقوع أكثر من 4 وفيات. |
en respuesta a la pregunta sobre las medidas físicas, el Jefe de la Sección de Seguridad sobre el Terreno facilitó información acerca de la lista de medidas aprobadas y aplicadas, así como de la tasa de cumplimiento. | UN | ورداً على السؤال المتعلق بتدابير السلامة الشخصية، قدم رئيس قسم السلامة الميدانية معلومات عن قائمة التدابير التي أقرت وبدأ تنفيذها وعن معدلات الامتثال. |
en respuesta a la pregunta planteada por el representante de Singapur, se remite a la observación general Nº 8 de ese Comité sobre el derecho del niño a la protección de los castigos corporales. | UN | ورداً على السؤال الذي طرحه ممثل سنغافورة، أشار إلى التعليق العام للجنة رقم 8 بشأن حق الطفل في الحماية من العقوبه البدنيه. |
25. en respuesta a la pregunta 9, la oradora dice que la Ley de atención de la salud prevé la posibilidad de llevar a cabo esterilizaciones de urgencia con el consentimiento informado de la mujer. | UN | 25- ورداً على السؤال 9 قالت إن قانون الرعاية الصحية ينص على إمكانية تعقيم المرأة في حالات الطوارئ بموافقتها المستنيرة. |
en respuesta a la pregunta sobre con quién y dónde realizaba la UE sus actividades de fomento de la capacidad, el experto respondió que se trataba de un proceso impulsado por las Partes, de modo que la UE simplemente atendía a las solicitudes de estas. | UN | ورداً على السؤال المتعلق بالجهة التي ينفذ معها الاتحاد الأوروبي أنشطته المتعلقة ببناء القدرات والمكان الذي تُنفذ فيه هذه الأنشطة، قال عضو فريق الخبراء إن هذه عملية تقودها الأطراف ومن ثم فإن الاتحاد الأوروبي يكتفي بالاستجابة لما تطلبه الأطراف. |
en respuesta a la pregunta de cómo mejorar la adopción de decisiones por parte de los consumidores, el panelista distinguió tres fases diferentes: el acceso a la información, la evaluación de esta y la adopción de medidas basadas en la información. | UN | ورداً على السؤال المتعلق بكيفية تحسين عملية اتخاذ القرارات من قبل المستهلكين، ميّز المتحدث بين ثلاث مراحل مختلفة: الوصول إلى المعلومات، وتقييم المعلومات، والتصرف على أساس المعلومات. |
79. en respuesta a la pregunta f), dice que un extranjero en posesión de un permiso de estancia puede desplazarse libremente dentro de los límites del cantón de que se trate. | UN | ٩٧- ورداً على السؤال )و(، قال إنه يجوز لغريب حائز لرخصة إقامة مؤقتة أن ينتقل بحرية داخل الكانتون المعني. |
40. en respuesta a la cuestión 11, dice que los exámenes médicos son obligatorios para todas las personas detenidas. | UN | 40- ورداً على السؤال 11، ذكر أن إجراء الفحوصات الطبية مسألة إلزامية لجميع المحتجزين. |
38. respondiendo a la pregunta de por qué no se notificó al Secretario General de las Naciones Unidas la prórroga del estado de emergencia, el Sr. Zerrouki dice que, cuando se tomó esa decisión, Argelia no contaba con un Parlamento elegido. | UN | ٨٣- ورداً على السؤال المتعلق بسبب عدم إخطار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بتمديد حالة الطوارئ، قال إنه عندما اتخذ القرار لم يكن للجزائر برلمان منتخب. |
27. respondiendo a la cuestión 15, el Sr. Hwang indica que los organizadores de manifestaciones al aire libre tienen que informar al jefe de la comisaría de policía que corresponda. | UN | 27- ورداً على السؤال رقم 15، قال السيد هوانغ إنه يتعين على الذين يقومون بتنظيم مظاهرة في الهواء الطلق أن يخطروا بذلك رئيس مركز الشرطة المعني. |
263. en respuesta a una pregunta específica del Grupo, el Iraq declaró que " en la medida en que se ajustaron las cantidades reclamadas, el Iraq no es responsable de las pérdidas en cuestión. | UN | 263- ورداً على السؤال المحدد الذي طرحه الفريق، أكّد العراق بأن " التسويات على المبالغ المطالب بها كانت تتعلق بالخسائر التي لا يعتبر العراق مسؤولا ً عنها. |
en cuanto a la pregunta sobre si debían publicarse los informes de auditoría, el panelista la remitió al representante de la IAASB, que también formaba parte del panel. | UN | ورداً على السؤال المتعلق بإتاحة تقارير المراجعة للجمهور، أحال المحاور السؤال إلى ممثل المجلس الدولي لمعايير مراجعة الحسابات والضمان، وهو أيضاً عضو في فريق النقاش. |
con respecto a la pregunta sobre la distribución equitativa de los beneficios del desarrollo entre los ricos y los pobres, Tonga planificaba desde hacía más de tres décadas el desarrollo nacional y a la sazón estaba vigente el octavo período de planificación estratégica. | UN | ورداً على السؤال الخاص بالتوزيع العادل لمنافع التنمية بين الأغنياء والفقراء، ذكرت الممثلة الدائمة أن تونغا تظل مهتمة بالتخطيط الإنمائي الوطني منذ أكثر من ثلاثة عقود، وهي الآن في فترة التخطيط الاستراتيجي الثامنة. |
14. en respuesta al punto 3 de la lista de cuestiones, el Sr. Alyousoufi dice que en varias disposiciones legales nacionales se prohíbe la discriminación por razón del sexo. | UN | 14- ورداً على السؤال 3، قال إن تشريعات محلية عدة تكرس مبدأ حظر التمييز القائم على أساس الجنس. |
17. contestando a la pregunta 8, dice que todas las decisiones de aplicar medidas coercitivas a los retrasados mentales deben comunicarse al gobernador del condado. | UN | 17- ورداً على السؤال 8، قالت إن جميع القرارات التي تصدر بتطبيق تدابير قسرية على الأشخاص المتخلفين عقلياً ينبغي أن تُبلغ إلى محافظ المقاطعة. |