a pesar de los progresos recientes en las reformas del mercado, el proceso está lejos de haberse terminado. | UN | ورغم التقدم المحرز حديثا في الإصلاحات السوقية، فإن روسيا بعيدة عن بلوغ نهاية هذه العملية. |
a pesar de los progresos logrados por Suecia en materia de educación, sigue habiendo carencias en materia de igualdad en esferas tales como el empleo y la adopción de decisiones. | UN | ورغم التقدم الذي أحرزته السويد في ميدان التعليم، لا تزال المساواة منعدمة في ميادين من قبيل العمالة وصنع القرارات. |
pese a los progresos logrados, debemos intensificar nuestros esfuerzos en varias esferas prioritarias, a fin de acabar con las barreras existentes. | UN | ورغم التقدم المحرز، فإننا بحاجة إلى تعضيد جهودنا في عدد من المجالات ذات الأولوية بغية إزالة الحواجز القائمة. |
Sin embargo, pese a los progresos realizados, queda mucho por hacer y en poco tiempo. | UN | ومع ذلك، ورغم التقدم المحرز، يبقى الكثير مما ينبغي عمله، ولم يبق متسع من الوقت للقيام به. |
a pesar de los avances que se han logrado con la creación del Departamento de Asuntos Humanitarios, creemos que todavía quedan algunos problemas estructurales básicos. | UN | ورغم التقدم الذي حدث بسبب إنشاء إدارة الشؤون اﻹنسانية، نظن أن بعض المشاكل الهيكلية اﻷساسية لا تزال قائمة. |
pese a los avances logrados, la falta de capacidades institucionales, financieras y técnicas en países en desarrollo y desarrollados sigue impidiendo la aplicación plena de esos componentes en los sistemas educativos. | UN | ورغم التقدم الذي أُحرز، لا يزال الافتقار إلى القدرات المؤسسية والمالية والتقنية في كل من البلدان النامية والمتقدمة يعوق التنفيذ الكامل لهذه المكونات في نظم التعليم. |
a pesar de los progresos que se han alcanzado, sigue habiendo varios problemas, entre ellos la urgente necesidad de mejorar los servicios médicos. | UN | ورغم التقدم المحرز، يبقى هناك عدد من التحديات، أخطرها الحاجة الماسة إلى تحسين نوعية الخدمات الطبية. |
a pesar de los progresos logrados, los niños del Afganistán siguen enfrentando problemas insuperables. | UN | ورغم التقدم المحرز يظل الأطفال الأفغان يواجهون تحديات منيعة. |
a pesar de los progresos logrados, el número de países de reasentamiento aumentó solo marginalmente y hubo pocas oportunidades de reintegración local para los refugiados. | UN | ورغم التقدم المحرز، لم يزد عدد بلدان إعادة التوطين إلا زيادة هامشية، وكثيرا ما لا تتاح فرص للاندماج محليا للاجئين. |
a pesar de los progresos alcanzados, nunca debemos cejar en nuestros esfuerzos. | UN | ورغم التقدم المحرز، ينبغي ألاّ نتهاون في جهودنا أبدا. |
a pesar de los progresos alcanzados, esta cifra sigue siendo relativamente modesta habida cuenta de la importancia de este instrumento internacional. | UN | ورغم التقدم المحرز، لا يزال هذا الرقم متواضعاً بالنظر إلى أهمية هذا الصك الدولي. |
a pesar de los progresos en la identificación y registro de esos niños para su desmovilización, su número sigue siendo elevado. | UN | ورغم التقدم المحرز في تحديد هوية أولئك الأطفال وتسجيلهم من أجل تسريحهم، تظل أعدادهم كبيرة. |
pese a los progresos de la supervivencia infantil, las enfermedades transmisibles como el paludismo, la diarrea, la neumonía y el sarampión siguen estando muy extendidas, especialmente en el África subsahariana. | UN | ورغم التقدم الذي أحرز في بقاء الطفل، ما برحت اﻷمراض السارية مثل الملاريا واﻹسهال والتهاب الرئة والحصبة واسعة الانتشار، وبخاصة في أفريقيا دون الصحراء الكبرى. |
pese a los progresos importantes alcanzados, siguen existiendo disparidades entre el hombre y la mujer en esferas importantes. | UN | ورغم التقدم الكبير المحرز، لا تزال أوجه التفاوت قائمة بين الجنسين في عدد من الميادين المهمة. |
pese a los progresos logrados, la respuesta internacional continúa presentando lagunas significativas de tal gravedad que han merecido la atención del Consejo de Seguridad. | UN | ورغم التقدم المحرز، فإن الاستجابة الدولية لا تزال تعاني من فجوات هامة، ومن اشتداد ذلك إلى درجة لفتت انتباه مجلس الأمن. |
pese a los progresos logrados, la respuesta internacional continúa presentando lagunas significativas de tal gravedad que han merecido la atención del Consejo de Seguridad. | UN | ورغم التقدم المحرز، فإن الاستجابة الدولية لا تزال تعاني من فجوات هامة، ومن اشتداد ذلك إلى درجة لفتت انتباه مجلس الأمن. |
a pesar de los avances logrados hasta la fecha, el UNFPA reconoce que la incorporación de la gestión basada en los resultados lleva tiempo. | UN | ورغم التقدم الذي أحرز حتى الآن , فإن الصندوق يقر بأنّ تبسيط الإدارة القائمة على النتائج تستغرق وقتاً. |
Sin embargo, a pesar de los avances logrados, el país enfrenta numerosas dificultades. | UN | ومع ذلك، ورغم التقدم المحرز، يواجه بلدها العديد من التحديات. |
a pesar de los avances en otros ámbitos de este proceso, nos preocupa que la Conferencia de Desarme aborde el tema desde una perspectiva armamentista y no desde una perspectiva humanista, que es la que debería primar. | UN | ورغم التقدم المحرز في مجالات أخرى فإن القلق يساورنا من أن مؤتمر نزع السلاح ينظر إلى نزع السلاح من وجهة نظر التسلح وليس من وجهة نظر إنسانية، التي يجب أن تسود. |
pese a los avances, en el período se registraron cinco accidentes por la detonación de artefactos explosivos, con el saldo de tres militares muertos y uno herido, así como tres civiles heridos. | UN | ورغم التقدم المحرز، سجلت خلال هذه الفترة خمسة انفجارات، مما أسفر عن مقتل ثلاثة عسكريين وجرح عسكري آخر، فضلا عن جرح ثلاثة مدنيين. |
a pesar de los logros alcanzados, la consolidación institucional aún no ha terminado. | UN | ورغم التقدم المحرز، فإن مهمة التدعيم المؤسسي لم تنته. |
no obstante los avances en esta materia, el Perú mantiene firme su compromiso de seguir implementando medidas afirmativas que redunden en beneficio de la mujer. | UN | ورغم التقدم في هذا المجال، تظل بيرو مصممة على مواصلة تنفيذ تدابير إيجابية لفائدة النساء. |
a pesar de los adelantos realizados, la aplicación de la legislación sigue siendo un desafío. | UN | ورغم التقدم المحرز، فإن إنفاذ التشريعات لا يزال يشكل أحد التحديات المطروحة. |
no obstante los progresos que se han logrado en general en la labor de coordinación en el plano nacional, varios problemas limitan su eficacia. | UN | ١٠٢ - ورغم التقدم الشامل المحرز في جهود التنسيق المبذولة على الصعيد القطري، فإن هناك عدة مشاكل تحد من فعاليتها. |
si bien se han hecho progresos considerables hacia el acuerdo entre las partes, todavía no se ha llegado a una solución definitiva. | UN | ورغم التقدم الكبير الذي تم إحرازه في التوصل إلى اتفاق بين اﻷطراف لم يتم التوصل بعد إلى تسوية نهائية. |
pese al progreso alcanzado, todavía falta mucho por hacer. | UN | ورغم التقدم المحرز، مازال هناك الكثير مما يجب فعله. |
aunque se han hecho avances en la protección y la seguridad de los voluntarios, es urgente seguir trabajando en esta esfera. | UN | ورغم التقدم المحرز في مجال حماية المتطوعين وأمنهم، لا تزال هناك ضرورة ملحة لبذل المزيد من الجهود في هذا المجال. |