"ورفع مستويات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y elevar el nivel
        
    • y elevar los niveles
        
    • el aumento de los niveles
        
    • y mejorar las condiciones
        
    • aumentar el nivel
        
    • y aumentar los niveles
        
    • y a elevar el nivel
        
    • y elevar sus niveles
        
    • y mejorar los niveles
        
    • mejorar el nivel
        
    • y la mejora del nivel
        
    • el mejoramiento de los niveles
        
    • y mejores niveles
        
    El acceso a una energía suficiente y asequible es fundamental para erradicar la pobreza, mejorar el bienestar humano y elevar el nivel de vida en todo el mundo; sin embargo, dicho acceso varía drásticamente entre países y regiones. UN والحصول على الطاقة الكافية بتكلفة معقولة أساسي للقضاء على الفقر، وتحسين رفاه البشر ورفع مستويات المعيشة في جميع أنحاء العالم؛ بيد أن إمكانية الحصول على الطاقة تتفاوت بشكل جذري بين البلدان والمناطق.
    Estos fondos tienen por objeto aliviar la pobreza y elevar el nivel de vida de los pobres de las zonas rurales y urbanas. UN وتهدف هذه الصناديق إلى تخفيف وطأة الفقر ورفع مستويات معيشة الفئات الفقيرة في الأرياف والحواضر.
    Sus objetivos fundamentales son lograr un crecimiento sostenible no inflacionario, reducir el paro y elevar los niveles de vida. UN وأضاف أن أهداف بلده اﻷساسية تتمثل في تحقيق نمو مستدام لا يصاحبه تضخم وخفض معدلات البطالة ورفع مستويات المعيشة.
    Muchos países han hecho progresos sustanciales en la ampliación del acceso a la atención de la salud en relación con la procreación y en la disminución de las tasas de natalidad y mortalidad, así como en el aumento de los niveles de educación e ingreso, incluida la situación educacional y económica de la mujer. UN وأحرزت بلدان كثيرة تقدما كبيرا في توسيع نطاق فرص الحصول على الرعاية الصحية التناسلية وخفض معدلات الولادات، وكذلك خفض معدلات الوفيات ورفع مستويات التعليم والدخل، بما في ذلك المركز التعليمي والاقتصادي للمرأة.
    También debe hacerse más por restablecer la confianza y mejorar las condiciones de vida, y estamos preparados para rehabilitar las economías de ambas regiones, lo cual resulta necesario. ¿Por qué se tienen que ver nuestros ciudadanos reducidos a vivir en unas condiciones económicas tan miserables? UN ويجب بذل المزيد من الجهد لاستعادة الثقة ورفع مستويات المعيشة، ونحن مستعدون لإنعاش اقتصادي المنطقتين، وهو أمر ضروري.
    aumentar el nivel de vida en las zonas rurales marginadas ofreciéndoles oportunidades de mejora social y económica. UN ورفع مستويات معيشة المجتمعات الريفية المهمشة بتوفير فرص الارتقاء الاجتماعي والاقتصادي لها.
    Cuando se combinan con las asociaciones existentes y nuevas y las iniciativas innovadoras de movilización de recursos, esos acontecimientos pueden aprovecharse para impulsar aún más la transformación económica de las economías y aumentar los niveles de vida. UN فيمكن تسخير هذه التطورات، متى اقترنت بالشراكات الجديدة والقائمة وبالجهود المبتكرة المبذولة لتعبئة الموارد، لزيادة حفز التحول الاقتصادي ورفع مستويات المعيشة.
    Los principales objetivos del programa eran reducir la pobreza y elevar el nivel de vida mediante la generación de ingresos, la creación de empleos y el empoderamiento. UN وكانت الأهداف الرئيسية للبرنامج هي تخفيف حدة الفقر ورفع مستويات المعيشة من خلال توليد الدخل، وخلق فرص العمل والتمكين.
    También se propone asegurar la buena gobernanza y elevar el nivel de vida de las personas que viven en la cuenca del Congo. UN كما تهدف الشراكة إلى ضمان تحقيق الإدارة الرشيدة، ورفع مستويات معيشة السكان في حوض نهر الكونغو.
    Esto ejerce una enorme presión sobre los países en desarrollo en su afán por acelerar el desarrollo y elevar el nivel de vida de su población. UN وهذا يضع البلدان النامية تحت ضغط هائل في سعيها إلى التعجيل بالتنمية ورفع مستويات المعيشة لسكانها.
    Un crecimiento económico sostenible de base amplia es la clave para reducir la pobreza y elevar el nivel de vida, como quedó demostrado con la experiencia de Asia sudoriental. UN ويعتبر النمو الاقتصادي المستدام ذو القاعدة العريضة وسيلة أساسية للحد من الفقر ورفع مستويات المعيشة، كما يتّضح ذلك من تجربة شرق آسيا.
    Un total de 31 países en desarrollo sin litoral en todo el mundo siguen enfrentando graves limitaciones en sus esfuerzos por lograr los objetivos de combatir la pobreza y elevar el nivel de vida de su población. UN ولا يزال واحد وثلاثون بلدا ناميا غير ساحلي في العالم تواجه قيودا خطيرة في جهودها المبذولة لتحقيق الأهداف المتعلقة بمكافحة الفقر ورفع مستويات المعيشة لسكانها.
    El Consejo Económico y Social debe recuperar las esenciales funciones previstas en la Carta principalmente para promover el bienestar y elevar los niveles de vida de todos los habitantes del planeta. UN والمجلس الاقتصــــادي والاجتماعي يجب أن يستعيد وظائفه اﻷصلية اﻷساسية على النحو الوارد في الميثاق: وفي مقدمتها النهــوض برفاه جميع سكان اﻷرض ورفع مستويات معيشتهم.
    Para generar el desarrollo económico, incrementar la productividad y elevar los niveles de vida es indispensable aumentar las inversiones del sector privado. UN 13 - وتعد زيادة استثمارات القطاع الخاص ضرورية لتوليد النمو الاقتصادي، وزيادة الإنتاجية ورفع مستويات المعيشة.
    El Ministro reconoció la importante función que desempeñaba el Consejo Económico y Social en la promoción y orientación de la cooperación entre los Estados y el fomento del desarrollo económico y social para reducir la desigualdad y elevar los niveles de vida de la población mundial. UN وأقر بالدور المهم الذي يؤديه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تعزيز وتوجيه التعاون بين الدول وفي النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية بغية تقليص عدم المساواة ورفع مستويات المعيشة لسكان العالم.
    El informe concluye con recomendaciones para intensificar los esfuerzos para erradicar la fístula obstétrica como parte del apoyo al logro del objetivo de desarrollo del Milenio número 5 incluida la mejora de los sistemas sanitarios y el aumento de los niveles y la previsibilidad de la financiación. UN ويُختتم التقرير بتقديم توصيات لتكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة كجزء من الدعم المقدم لتحقيق الهدف رقم 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك تعزيز النظم الصحية ورفع مستويات التمويل وإمكانية التنبؤ به.
    El informe concluye con recomendaciones de que se intensifiquen los esfuerzos destinados a erradicar la fístula obstétrica como parte del apoyo al logro del Quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio, a saber, mejorar la salud materna, incluido el fortalecimiento de los sistemas de atención de la salud y el aumento de los niveles y la previsibilidad de la financiación. UN ويُختتم التقرير بتقديم توصيات لتكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة كجزء من الدعم المقدم لتحقيق الهدف رقم 5 من الأهداف الإنمائية للألفية بشأن تحسين صحة الأم، بما في ذلك تعزيز نظم الرعاية الصحية ورفع مستويات التمويل وإمكانية التنبؤ به.
    Quinto, la función pública rwandesa estará regida por una ética de servicio al pueblo, con el objetivo de erradicar la pobreza, fomentar el bienestar social y la democratización y mejorar las condiciones de vida. UN وخامسا، يجب أن تكون الخدمة العامــــة الرواندية مشﱠربة بأخلاقيات الخدمة للشعب، وأن تستهدف القضاء على الفقر، وتعزيز الرفاه الاجتماعــــي واللامركزية ورفع مستويات المعيشة.
    Las actividades prioritarias incluyen: crear un entorno social justo, mejorar la calidad de la educación y de la atención de la salud, reducir la pobreza y el desempleo y aumentar el nivel de vida. UN وفي جملة الإجراءات التي تتسم بالأولويـــة تهيئـــة بيئـــة اجتماعية منصفــــة وتحسين نوعية التعليم والمساعدة الصحيـــة وتخفيض حدة الفقر والبطالة ورفع مستويات المعيشة.
    Conforme aumenta el número de residentes urbanos, como se refleja en particular en el crecimiento de la clase media, abundan las oportunidades de aprovechar el poder de la urbanización para transformar las economías y aumentar los niveles de vida. UN ومع تزايد عدد سكان المدن، كما يظهر بصورة خاصة في نمو الطبقة الوسطى، تكثر الفرص لتسخير قوة التحضر وتحويل الاقتصادات ورفع مستويات المعيشة.
    La inversión extranjera y la competencia internacional pueden ayudar a los países pobres a modernizarse, a aumentar su productividad y a elevar el nivel de vida. UN وبوسع الاستثمار الأجنبي والمنافسة الدولية مساعدة البلدان الفقيرة على التحديث، وزيادة إنتاجيتها ورفع مستويات معيشتها.
    El problema era enseñar a las personas a emplear la ciencia y tecnología como instrumentos para transformar sus vidas diarias y elevar sus niveles de vida, al tiempo que se reconocía el valor de los sistemas locales de conocimientos que ahora existían. UN والتحدي القائم هو تعليم اﻷفراد استخدام العلم والتكنولوجيا كأداتين لتحويل حياتهم اليومية ورفع مستويات معيشتهم، مع الاعتراف في ذات الوقت بقيمة نُنظم المعرفة المحلية القائمة.
    La liberación de la capacidad productiva de la mujer es una clave para romper el ciclo de la pobreza y mejorar los niveles de vida en todas partes. UN إن إطلاق القدرة اﻹنتاجية للنساء هو من مفاتيح كسر دائرة الفقر ورفع مستويات المعيشة في كل مكان.
    Por último, la cooperación internacional junto con los programas nacionales de desarrollo servirán para alcanzar el objetivo último del crecimiento económico sostenible y para mejorar el nivel de vida en la región. UN وفي نهاية المطاف فإن التعاون الاقتصادي مع برامج التنمية الوطنية يفيدان في تحقيق الهدف الأكبر وهو نمو الاقتصاد المستدام ورفع مستويات المعيشة في المنطقة.
    Todos los Estados dependen de la tecnología de los satélites en lo que respecta a la seguridad, los usos no militares y la mejora del nivel de vida. UN وتعتمد كل دولة على التكنولوجيا الساتلية للأمن، والاستخدامات غير العسكرية، ورفع مستويات المعيشة.
    Gran parte de los progresos en la reducción de la pobreza extrema y el mejoramiento de los niveles de vida se han producido en el Asia oriental, y particularmente en China. UN 4 - لقد تحقق قدر كبير من التقدم في مجال الحد من الفقر المدقع ورفع مستويات المعيشة في شرق آسيا، ولا سيما في الصين.
    Creemos que mediante la promoción de un entorno internacional más favorable al desarrollo, el Centro contribuirá efectivamente a promover los derechos humanos en su conjunto al crear mejores condiciones para la promoción del progreso social y mejores niveles de vida con mayor libertad. UN ونعتقد أنه بتهيئة بيئة دولية تكون أكثر ملاءمة للتنمية، سيسهم المركز فعلا في تعزيز حقوق اﻹنسان ككل عن طريق إيجاد ظروف أفضل لتعزيز التقدم الاجتماعي، ورفع مستويات المعيشة والتمتع بحرية أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more