"وسائر الفئات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otros grupos
        
    • y a los grupos
        
    • y a otros grupos
        
    • y de otros grupos
        
    • y otras capacidades
        
    • otros grupos de
        
    • demás categorías
        
    • y otras poblaciones
        
    y otros grupos 88 - 94 22 UN التمييز ضد الصربيين والمسلمين وسائر الفئات
    C. Discriminación contra serbios, musulmanes y otros grupos UN جيم ـ التمييز ضد الصربيين والمسلمين وسائر الفئات
    Se está prestando mayor atención a la atribución de responsabilidades a las mujeres y otros grupos marginados y a su participación en los procesos de planificación y adopción de decisiones. UN وثمة اهتمام متزايد لتمكين المرأة وسائر الفئات التي تعيش على هامش المجتمع، وإدخالها في عمليتي التخطيط وصنع القرار.
    En cuanto al alcance de la investigación, la ampliación de ésta a fin de incluir a las personas desplazadas dentro de su país y otros grupos vulnerables plantea problemas prácticos. UN وبالنسبة لنطاق التحقيق، كانت هناك مشاكل عملية ترتبط بتوسيع نطاقه لإدراج الأشخاص المشردين داخليا وسائر الفئات الضعيفة.
    En el marco de esta alianza se ha elaborado un formulario para vigilar e informar de las violaciones de los derechos de los niños y otros grupos vulnerables o marginados. UN وعملا بهذه الشراكة، وضع شكل لرصد انتهاكات حقوق الطفل وسائر الفئات الضعيفة والمهمشة والإبلاغ عنها.
    Promoción del uso de la tecnología de la información y las comunicaciones entre las personas con discapacidad y otros grupos vulnerables UN تشجيع ذوي الإعاقة وسائر الفئات المستضعفة على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Promoción del uso de la tecnología de la información y las comunicaciones entre las personas con discapacidad y otros grupos vulnerables UN تشجيع الأشخاص ذوي الإعاقة وسائر الفئات الضعيفة على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Mujeres inmigrantes, refugiadas y miembros de minorías, y otros grupos vulnerables de mujeres UN المرأة من نساء الأقليات والمهاجرين واللاجئين وسائر الفئات الضعيفة
    " Promoción del uso de la tecnología de la información y las comunicaciones entre las personas con discapacidad y otros grupos vulnerables UN تشجيع الأشخاص ذوي الإعاقة وسائر الفئات الضعيفة على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    :: Participación de los interesados, incluidos las mujeres, las comunidades indígenas, los trabajadores y otros grupos vulnerables UN :: مشاركة أصحاب المصلحة، بمن فيهم النساء ومجتمعات الشعوب الأصلية والعمال وسائر الفئات الضعيفة
    En El Salvador, el Ministerio de Salud está ejecutando un programa de extensión de la cobertura de salud para los pueblos indígenas y otros grupos vulnerables. UN وفي السلفادور، تعكف وزارة الصحة على تنفيذ برنامجا للتغطية الصحية المتنقلة لفائدة السكان الأصليين وسائر الفئات الضعيفة.
    Se adoptarán medidas para crear condiciones que favorezcan la participación de las mujeres y otros grupos vulnerables. UN وستُبذل الجهود لتهيئة الظروف المناسبة لدعم مشاركة المرأة وسائر الفئات الضعيفة.
    Dicha asignación monetaria se destina a las ONG y organizaciones de la sociedad civil que aplican programas para personas con discapacidad y otros grupos vulnerables. UN وتُسخر هذه المخصصات النقدية للمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني التي تنفذ برامج من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة وسائر الفئات المستضعفة.
    Los Estados pusieron de relieve también la importancia de los procesos de consulta participativos con mujeres, jóvenes y otros grupos acerca de los mecanismos más adecuados para representar sus derechos. UN وشدّدت الدول أيضا على أهمية مشاركة النساء والشباب وسائر الفئات الأخرى في المشاورات المتعلقة بالآليات التي من شأنها أن تحفظ لهؤلاء حقوقهم على الوجه الأفضل.
    En tercer lugar, podrían desglosarse los objetivos pertinentes para los migrantes, los refugiados y otros grupos vulnerables. UN وثالثا، يمكن تقسيم الغايات ذات الصلة إلى غايات تتعلق بالمهاجرين وأخرى تتعلق باللاجئين وسائر الفئات الضعيفة.
    Ello beneficiará a las mujeres y otros grupos desfavorecidos e impulsará el progreso en la erradicación del hambre y la seguridad alimentaria. UN ومن شأن ذلك أن يعود بالنفع على المرأة وسائر الفئات المحرومة وأن يحفز التقدم في القضاء على الجوع وتحقيق الأمن الغذائي.
    Un grupo selecto, esté formado por hombres o mujeres, no puede ni debe tener la última palabra sobre lo que el mundo necesita para ser sostenible, sin contar con las opiniones ni el apoyo de los jóvenes y otros grupos marginados. UN ولا يمكن ولا ينبغي أن يكون القول الفصل بشأن ما يحتاجه العالم ليكون مستدامًا حكرًا على مجموعة منتقاة، سواء كان أعضاء تلك المجموعة من الرجال أو النساء، دون إسهام ودعم من الشباب وسائر الفئات المهمَّشة.
    La educación también debería considerarse un medio de potenciar a la juventud y a los grupos vulnerables y marginados, incluidos los de las zonas rurales, por medio de asociaciones intergeneracionales y educación de pares. UN وينبغي أيضا أن ينظر إلى التعليم بوصفه وسيلة لتمكين الشباب وسائر الفئات الضعيفة والمهمﱠشة اﻷخرى، بما في ذلك في المناطق الريفية، عن طريق الشراكات بين اﻷجيال وتعليم اﻷقران.
    La misma delegación preguntó también si había una subestrategia concreta destinada a las comunidades musulmanas y a otros grupos étnicos a los que era difícil llegar en Filipinas. UN وسأل نفس الوفد أيضا عما إذا كانت هناك استراتيجية فرعية للوصول إلى المجتمعات المسلمة وسائر الفئات العرقية التي يصعب الوصول إليها في الفلبين.
    También debería considerarse la educación como medio para permitir la participación de los jóvenes y de otros grupos vulnerables y marginados, incluso los de las zonas rurales. UN وينبغي أن ينظر إلى التعليم بوصفه وسيلة تزيد مقدرات الشباب وسائر الفئات الضعيفة والمهمشة اﻷخرى، لا سيما في المناطق الريفية.
    Las funciones de todos los puestos de FNCO deben poder justificarse en el marco de las actividades generales de las Naciones Unidas para aumentar el desarrollo nacional y otras capacidades conexas. UN وأن تندرج مهام جميع وظائف الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية في إطار الجهود العامة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لزيادة التنمية الوطنية وسائر الفئات ذات الصلة.
    51. En el nivel más básico, los indicadores deberían ayudar a detectar discriminación, desigualdad y exclusión, y deberían permitir que se efectuaran comparaciones entre los pueblos indígenas y otros grupos de población. UN ٥١ - وأبسط ما يفترض في هذه المؤشرات، هو أن تساعد على كشف أوجه التمييز وعدم المساواة والإقصاء، وعلى إجراء مقارنات بين الشعوب الأصلية وسائر الفئات السكانية.
    Hay puestos de control israelíes fijos en los territorios palestinos, incluidas las rutas principales de transporte, y un sistema de permisos obligatorios diferenciados para trabajadores, hombres de negocios, personal médico y pacientes, estudiantes, religiosos y todas las demás categorías de palestinos. UN وتوجد نقاط تفتيش إسرائيلية ثابتة على الطرق الفلسطينية، بما في ذلك طرق النقل الرئيسية، كما يوجد نظام رخص إلزامية تمييزية للعمال ورجال اﻷعمال، والعاملين بالطب والمرضى والطلاب والمتدينين والمتعبدين وسائر الفئات من الفلسطينيين.
    En la India se puso en marcha una campaña en distintos ámbitos para prevenir la violencia, el acoso y la estigmatización de los trabajadores del sexo y otras poblaciones clave. UN وفي الهند، شُرع في تنفيذ إجراء متعدد المستويات لمنع العنف والمضايقات والوصم ضد المشتغلين بالجنس وسائر الفئات السكانية الرئيسية الأشد عرضة لخطر الإصابة بالفيروس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more