"وستسعى إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • y procurará
        
    • tratará de
        
    • e intentará
        
    • y pondrán a
        
    • procurará darle
        
    • y tratarán de
        
    • y recabarían la
        
    • se esforzará por
        
    • y tendrá por objetivo
        
    • y procuraría
        
    El Comité se propone continuar este programa a la luz de la nueva situación y procurará realzar aún más la utilidad de esas reuniones. UN وتعتزم اللجنة مواصلة هذا البرنامج في ضــوء الوضع الجديد، وستسعى إلى زيادة تعزيز الاستفادة من هذه الاجتماعات.
    La OACDH seguirá prestando apoyo a estas consultas regionales y procurará participar más activa y sustantivamente en las reuniones a nivel regional. UN وستواصل المفوضية دعم هذه المشاورات الإقليمية وستسعى إلى المشاركة بدور أكثر فعالية وأهمية في الاجتماعات المعقودة على المستوى الإقليمي.
    tratará de consolidar sus esfuerzos y explorará nuevas direcciones en las que desarrollar el mandato. UN وستسعى إلى توطيد الجهود التي بذلوها وتستطلع اتجاهات جديدة لتطبيق الولاية المسندة إليها.
    En este contexto, la Experta independiente se felicita por el establecimiento de una comisión de consolidación de la paz y tratará de respaldar su trabajo. UN وترحب الخبيرة المستقلة في هذا السياق بإنشاء لجنة لبناء السلم، وستسعى إلى دعم عملها.
    El ACNUR ha vuelto también hace poco al Kivu, e intentará obtener acceso y proporcionar asistencia a los refugiados burundianos en Kivu Sur. UN وعادت المفوضية أيضاً مؤخراً إلى كيفو، وستسعى إلى التمتع بإمكانية الوصول إلى اللاجئين البورونديين في جنوب كيفو وتقديم المساعدة إليهم.
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas buscarán más candidatas idóneas teniendo en cuenta la representación geográfica equitativa, y pondrán a disposición sus mejores candidatas para los puestos de coordinador residente UN ستسعى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى جذب المزيد من المرشحات الأكثر تأهيلا مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي العادل، وستسعى إلى توفير أفضل المرشحات لمناصب المنسقين المقيمين
    El Comité seguirá aplicando un enfoque más estratégico y transparente a su trabajo y procurará darle más visibilidad en todo el sistema de las Naciones Unidas y entre las entidades que luchan contra el terrorismo. UN 3 - ستواصل اللجنة اتباع نهج استراتيجي وشفاف بقدر أكبر في عملها، وستسعى إلى زيادة إبراز عملها داخل منظومة الأمم المتحدة وسائر الأوساط المعنية بمكافحة الإرهاب.
    Un número mayor de Estados considerará la posibilidad de desarrollar sus propias instalaciones del ciclo del combustible y sus conocimientos técnicos en el ámbito nuclear, y tratarán de obtener garantías respecto del suministro de materiales, servicios y tecnologías. UN وسوف يزداد عدد الدول التي ستأخذ بعين الاعتبار تطوير مرافقها الخاصة بدورة الوقود ودرايتها النووية، وستسعى إلى الحصول على ضمانات لإمدادها بما يلزمها من مواد وخدمات وتكنولوجيات.
    El Director subrayó que el PNUD, el UNFPA y el UNICEF seguirían colaborando y recabarían la participación de ONU-Mujeres. UN وشدد على أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ستواصل تعاونها وستسعى إلى إشراك هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    se esforzará por cambiar sustancialmente la forma de percibir y afrontar la adaptación en todo el mundo. UN وستسعى إلى التأثير في الطريقة التي يُنظر بها إلى التكيف والطريقة التي يُعالج بها عالمياً.
    El plan consta de tres etapas que se ejecutarán sucesivamente en 2006, 2008 y 2012, y tendrá por objetivo diversificar los destinos turísticos alejados de la capital. UN وتتألف الخطة من ثلاث مراحل يتم تنفيذها على التتابع في 2006 و 2008 و 2012، وستسعى إلى تنويع الوجهات السياحية التي تبعد عن العاصمة.
    También reconoce los efectos positivos de un enfoque integrado a la reducción de riesgos y procurará establecer a tal fin asociaciones innovadoras con instituciones financieras regionales e internacionales así como con el sector privado. UN كما أنها تقدر الآثار الإيجابية للأخذ بنهج متكامل للحد من المخاطر، وستسعى إلى إقامة شراكات مبتكرة صوب تحقيق ذلك الهدف مع مؤسسات مالية دولية وإقليمية، فضلا عن القطاع الخاص.
    Con todo, el Gobierno tiene conciencia de sus obligaciones en virtud del Pacto y procurará hacer presente a las entidades federativas la importancia que revisten esas cuestiones. UN ومع ذلك، تعترف الحكومة بالتزاماتها بموجب العهد وستسعى إلى إطلاع الكيانات الاتحادية على أهمية هذه المسائل.
    La CEPE prestará su cooperación a los principales órganos intergubernamentales que funcionan en Europa en sus respectivas esferas de actividad y procurará lograr la complementariedad para evitar duplicaciones y conseguir una mayor eficacia. UN وستتعاون اللجنة مع الهيئات الحكومية الدولية الرئيسية العاملة في أوروبا، في مجالات نشاطها، وستسعى إلى تحقيق تكاملات من أجل تحاشي الازدواجية وزيادة الكفاءة.
    Se tratará de hallar nuevos medios innovadores de proporcionar información sobre los derechos del niño. UN وستسعى إلى إيجاد وسائل ابتكارية جديدة من أجل تقديم معلومات بشأن إعمال حقوق الطفل.
    tratará de afianzar sus esfuerzos y explorará nuevas direcciones para la ejecución del mandato sobre la base de su perspectiva, conocimientos y experiencia. UN وستسعى إلى توطيد ما بذلوه من جهود، وتستطلع الاتجاهات الجديدة لتنمية الولاية استنادا إلى رؤيتها وخبراتها وتجاربها.
    La División de Asuntos Jurídicos Generales ha consultado a esas oficinas e intentará finalizar el proceso para llegar a una conclusión al respecto. UN استشارات شعبة الشؤون القانونية العامة هذه المكاتب وستسعى إلى الانتهاء من عملية التشاور هذه للتوصل إلى نتيجة بشأن هذه المسألة.
    Funcionará durante cuatro meses e intentará entablar un diálogo con las organizaciones de defensa de los derechos humanos y con las víctimas de violaciones de esos derechos. UN وستعمل مدة أربعة أشهر وستسعى إلى إقامة حوار مع منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان ومع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    La BLNU está de acuerdo con la Comisión en este asunto, e intentará asegurar que en los futuros informes de ejecución se incluyan detalles completos de las reasignaciones de fondos entre las principales categorías de gastos. UN تتفق القاعدة مع اللجنة بشأن هذه المسألة، وستسعى إلى ضمان أن تُقدِّم جميع تقارير الأداء في المستقبل تفاصيل كاملة وافية بشأن أي إعادة توزيع للأموال بين أوجه الإنفاق الرئيسية
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas buscarán más candidatas idóneas teniendo en cuenta la representación geográfica equitativa, y pondrán a disposición sus mejores candidatas para los puestos de coordinador residente UN ستسعى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى جذب المزيد من المرشحات المؤهلات مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي العادل، وستسعى إلى توفير أفضل المرشحات لمناصب المنسقين المقيمين
    El Comité seguirá aplicando un enfoque más estratégico y transparente a su trabajo y procurará darle más visibilidad en todo el sistema de las Naciones Unidas y entre las entidades que luchan contra el terrorismo. UN 3 - ستواصل اللجنة اتباع نهج استراتيجي وشفاف بقدر أكبر في عملها، وستسعى إلى زيادة إبراز عملها داخل منظومة الأمم المتحدة وسائر الأوساط المعنية بمكافحة الإرهاب.
    Por último, la secretaría había mejorado considerablemente su trabajo de análisis de la situación de África y procuraría introducir más mejoras en sus informes destinados a las reuniones ejecutivas de la Junta siguiendo la orientación dada por los gobiernos. UN وأخيرا، عززت اﻷمانة بقدر كبير عملها التحليلي بشأن أفريقيا وستسعى إلى تحسين تقاريرها إلى الدورات التنفيذية للمجلس تمشيا مع توجيهات الحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more