Las normas aprobadas se aplicarán de manera igualitaria e imparcial a todos. | UN | وستطبق القواعد التي يتم إقرارها بصورة متساوية وعادلة على الجميع. |
Las conclusiones de la misión de evaluación se aplicarán en toda la región a los programas de reconstrucción relacionados con los terremotos. | UN | وستطبق النتائج التي تم التوصل إليها في هذه المهمة على برنامج اﻹعمار بعد الزلازل في جميع أرجاء المنطقة. |
Estos límites se aplicarán con cierta flexibilidad a todos los oradores. | UN | وستطبق هذه الحدود الزمنية بقدر من المرونة لجميع المتكلمين. |
Este reglamento será de cumplimiento obligatorio en su totalidad y se aplicará directamente en Suecia. | UN | وستكون هذه القواعد ملزمة في مجملها، وستطبق بشكل مباشر في السويد. |
Normalmente, los servicios técnicos para vigilancia y evaluación se aplicarían a proyectos en gran escala y proyectos de gran complejidad. | UN | وستطبق الخدمات التقنية للرصد والتقييم بشكل طبيعي على المشاريع الكبيرة والمشاريع المعقدة بشكل خاص. |
Palau es parte en la CRC y aplicará estas recomendaciones obedeciendo a las obligaciones que conlleva este instrumento: | UN | وبالاو طرف في اتفاقية حقوق الطفل وستطبق هذه التوصيات في إطار التزاماتها بموجب هذا الصك. |
En caso de incumplimiento, se aplicarán medidas de conformidad con las recomendaciones del Alto Representante. | UN | وستطبق تدابير عدم الامتثال وفقا لتوصيات الممثل السامي. |
Estos límites se aplicarán con cierta flexibilidad a todos los oradores. | UN | وستطبق هذه الحدود الزمنية بقدر من المرونة لجميع المتكلمين. |
Los principios que se presentan a continuación se aplicarán en la normativa sobre solicitudes de residencia continua: | UN | وستطبق المبادئ التالية في السياسة المتعلقة بطلبات استمرار الإقامة: |
se aplicarán las enseñanzas extraídas de otros países que han salido de crisis para introducir los cambios necesarios. | UN | وستطبق الدروس المستفادة من بلدان أخرى خارجة من أزمة بغية تحقيق التغييرات المطلوبة. |
Fórmulas de cooperación similares se aplicarán a la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y las ocho principales organizaciones de las Naciones Unidas que trabajan en el sur de África. | UN | وستطبق صيغ تعاون مماثلة بين الاتحاد وثماني وكالات رئيسية من وكالات الأمم المتحدة العاملة في الجنوب الأفريقي. |
Los criterios acordados se aplicarán en la formulación de los nuevos documentos de programas regionales. | UN | وستطبق المعايير المتفق عليها في صياغة وثائق البرنامج الإقليمي الجديد. |
Todas las normas del código se aplicarán a la publicidad y a otras comunicaciones de mercadeo comprendidas dentro de las atribuciones ampliadas en el ámbito digital. | UN | وستطبق جميع القواعد الواردة في المدونة على الإعلانات ورسائل التسويق الأخرى التي تندرج في مجال الاختصاص الرقمي الممتد. |
En su primera fase, la política se aplicará únicamente a la sede. | UN | وستطبق السياسة في المقر فقط في مرحلتها اﻷولى. |
Si llega a aprobarse, la misma metodología para determinar la escala se aplicará a los eventuales servicios de conferencias. | UN | وستطبق نفس المنهجية المتعلقة بتحديد جدول الاشتراكات على ميزانية الطوارئ لخدمة المؤتمرات في حالة إقرارها. |
En los futuros exámenes de las tasas de reembolso por concepto de equipo pesado y autonomía logística se aplicará la misma metodología. | UN | وستطبق المنهجية ذاتها في استعراضات المعدلات المقبلة للمعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي. |
Los criterios se aplicarían, en la medida de lo posible, tanto a los miembros actuales como a posibles miembros futuros. | UN | وستطبق هذه المعايير، على قدر الإمكان، على الدول الأعضاء الحالية والدول التي يحتمل أن تصبح أعضاء في المستقبل. |
Esos criterios se aplicarían, en la medida de lo posible, tanto a los miembros actuales como a los futuros. | UN | وستطبق هذه المعايير قدر المستطاع على أعضاء اللجنة الحاليين والمقبلين على حد سواء. |
Las preguntas detalladas se aplicarían a los informes iniciales o completos. | UN | وستطبق الأسئلة التفصيلية على التقارير الأوّلية أو على التقارير الكاملة. |
1) Ha anulado y está retirando todos los pasaportes togoleses expedidos a ciertos miembros de la UNITA, y aplicará las mismas medidas a las personas que el Comité de Sanciones le indique; | UN | 1 - إلغاء جميع جوازات السفر التي سُلمت الى بعض أعضاء يونيتا، ومواصلة سحب تلك الجوازات. وستطبق الحكومة التوغولية أيضا نفس التدابير على من تحدد لجنة الجزاءات أن تلك التدابير تشمله؛ |
Y se aplicaría la política del Reino Unido en ámbitos que tradicionalmente han sido responsabilidad del Gobierno del Territorio, por ejemplo, la educación y la salud. | UN | وستطبق سياسة المملكة المتحدة في مجالات كانت تقليدية من مسؤوليات حكومات الأقاليم، مثلا في مجالي التعليم والصحة. |
se utilizarían los tres tipos de nombramientos siguientes para todas las funciones de la Secretaría, departamentos, lugares de destino y misiones sobre el terreno: | UN | وستطبق أنواع التعيينات الثلاثة التالية على جميع وظائف الأمانة العامة والإدارات ومراكز العمل والبعثات الميدانية: |
En el nivel más alto de la escala se concederían aumentos mayores, a fin de contribuir a reducir la compresión. | UN | وستطبق زيادات أعلى على قمة الجدول، للعمل على التقليل من الانضغاط. |
El aumento del 1,97% de la escala de sueldos básicos/mínimos para 2008 se realizaría con el método habitual de incorporar puntos del multiplicador del ajuste por lugar de destino de manera que no se produjeran pérdidas ni ganancias. | UN | وستطبق الزيادة البالغة 1.97 في المائة لعام 2008 في جدول المرتبات الأساسية/الدنيا من خلال الطريقة المعتادة المتمثلة في ضم نقاط معامل تسوية مقر العمل على أساس انتفاء الخسارة أو المكسب. |