Dicha valoración se basó en macroindicadores tales como la extensión territorial de la antigua URSS y su población total. | UN | وقد استند هذا التقييم إلى مؤشرات كلية مثل كامل مساحة اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وسكانه. |
En cuarto lugar, es imperativo dar muestras de solidaridad con el país, su nuevo Gobierno democráticamente elegido y su población multiétnica, así como prestarles apoyo. | UN | ورابعا، إثبات التضامن والدعم للبلد وحكومته الجديدة المنتخبة بشكل ديمقراطي وسكانه المتعددي الأعراق. |
La ayuda externa sigue siendo relativamente elevada en comparación con el peso económico del país y de su población. | UN | ولا تزال المعونة الخارجية، مع حفظ التناسب الكلي، مرتفعة بالمقارنة بالثقل الاقتصادي للبلد وسكانه. |
Esperamos con interés continuar cooperando con el OIEA, reconociendo plenamente la importancia de este valioso instrumento para la seguridad del mundo y de su población. | UN | ونتطلع إلى تعاوننا المستمر مع الوكالة مع الاعتراف التام بأهمية هذا المصدر الثمين ﻷمن العالم وسكانه. |
Teniendo en cuenta el carácter singular del Territorio, su población y sus recursos naturales, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها السمات الفريدة ﻹقليم سانت هيلانة وسكانه وموارده الطبيعية، |
Durante siglos, esta tierra y sus habitantes... le pertenecieron a una familia. | Open Subtitles | لعدة قرون، كل هذه الأرض وسكانه كان ينتمي لأسرة واحدة |
Descripción del país: Superficie, geografía y población | UN | موجز قطري: مساحة البلد وجغرافيته وسكانه |
Un compromiso, así como una voluntad política y una fortaleza equivalentes de parte del Gobierno, combinados con la asistencia de la comunidad internacional, reportará grandes beneficios al país y a su población. | UN | وسيفضي وجود التزام وإرادة سياسية وقوة لدى الحكومة، إلى جانب مساعدة المجتمع الدولي، إلى فوائد كبيرة للبلد وسكانه. |
El actual sistema de respuesta a las emergencias se centra en la evaluación de los efectos de los desastres sólo en lo que respecta al país afectado y su población. | UN | إذ يركّز النظام الحالي للاستجابة للطوارئ على تقييم تأثيرات الكوارث المقتصرة على البلد المتأثر وسكانه. |
El actual sistema de respuesta a las emergencias se centra en la evaluación de los efectos de los desastres sólo en lo que respecta al país afectado y su población. | UN | إذ يركّز النظام الحالي للاستجابة للطوارئ على تقييم تأثيرات الكوارث المقتصرة على البلد المتأثر وسكانه. |
Reconociendo el papel permanente que desempeña el Protocolo de Montreal en la tarea de beneficiar a las partes más vulnerables del planeta y su población, | UN | وإذ تقر بالدور المستمر الذي قد يضطلع به بروتوكول مونتريال في خدمة أكثر أجزاء هذا الكوكب وسكانه تعرضاً للأخطار، |
20. La Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica reafirma su adhesión a la protección de la Tierra y de su población. | UN | ٢٠ - ويؤكد مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي مجددا التزامه بالعناية بكوكب اﻷرض وسكانه. |
41. Los Estados deberán proporcionar información exacta sobre las principales características étnicas y demográficas del país y de su población. | UN | 41- وينبغي أن تقدم الدول معلومات دقيقة عن الخصائص العرقية والديمغرافية الرئيسية للبلد وسكانه. |
41. Los Estados deberán proporcionar información exacta sobre las principales características étnicas y demográficas del país y de su población. | UN | 41- وينبغي أن تقدم الدول معلومات دقيقة عن الخصائص العرقية والديمغرافية الرئيسية للبلد وسكانه. |
Teniendo en cuenta el carácter singular del Territorio, su población y sus recursos naturales, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها السمات الفريدة ﻹقليم سانت هيلانة وسكانه وموارده الطبيعية، |
Teniendo en cuenta el carácter singular del Territorio, su población y sus recursos naturales, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها السمات الفريدة ﻹقليم سانت هيلانه وسكانه وموارده الطبيعية، |
Teniendo en cuenta el carácter singular del Territorio, su población y sus recursos naturales, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها السمات الفريدة ﻹقليم سانت هيلانة وسكانه وموارده الطبيعية، |
El mundo y sus habitantes estarán más seguros si no existen armas nucleares. Esa fue la dura experiencia que se aprendió de la guerra fría. | UN | وسيكون العالم وسكانه أكثر أمانا بدون اﻷسلحة النووية، وقد كانت هذه هي التجربة الصعبة التي اكتسبناها من الحرب الباردة. |
Desde su fundación, hace 55 años, las Naciones Unidas han obtenido incontables éxitos en relación con el bienestar y la seguridad de este planeta y sus habitantes. | UN | إن هذه الهيئة قد أنجزت منذ مولدها قبل خمسة وخمسين عاما إنجازات لا حصر لها تتعلق برفاه وأمن هذا الكوكب وسكانه. |
Hemos aprendido una lección sobre el valor de la adopción colectiva de decisiones y del desarrollo incluyente para que nuestro planeta y sus habitantes puedan sobrevivir. | UN | تعلمنا درساً في قيمة صنع القرار جماعيا والتنمية الشاملة للجميع، إذا ما أريد لكوكبنا وسكانه البقاء. |
En ese marco, nuestro objetivo es que Gibraltar pueda gozar de mayores competencias de autogobierno interno que permitan a su Gobierno y población tener un mayor poder de decisión sobre sus vidas. | UN | وهدفنا من ذلك الإطار هو تعزيز سلطات جبل طارق في مجال الحكم الذاتي بما يتيح لحكومته وسكانه المزيد من الحرية في إدارة شؤونهم الحياتية. |
Al mismo tiempo, las medidas y las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia y sus ciudadanos se mantienen e incluso se las hace más estrictas, a fin de incapacitar económica y socialmente al país y a su población. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تـزال التدابيـر والجـزاءات المفروضـة على جمهوريـة يوغوسلافيـا الاتحاديـة ومواطنيهـا قائمة، بل جرى تشديدها لشل البلد وسكانه اقتصاديا واجتماعيا. |
Antes de la operación militar, la economía de Gaza había sido esquilmada, el sector de la salud había sido hostigado y la población se había visto obligada a depender de la asistencia humanitaria para su supervivencia y para seguir adelante con su vida cotidiana. | UN | وقبل العملية العسكرية، كان اقتصاد قطاع غزة مستنزفاً، وقطاعه الصحي محاصراً من كل جانب، وسكانه مرغمين على الاعتماد على المساعدة الإنسانية للبقاء على قيد الحياة ومواصلة حياتهم اليومية. |