Tenemos que hacer todo lo posible para proteger y mantener la integridad y la autoridad moral de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | يجب علينا أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل حماية وصون سلامة اﻷمم المتحدة في الصومال وسلطتها المعنوية. |
Por ello, Guinea desea reafirmar su convicción de que el papel y la autoridad de la Asamblea General deben fortalecerse. | UN | ولذلك السبب تود غينيا أن تؤكد من جديد على اقتناعها بأنه ينبغي تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها. |
Apoyamos los esfuerzos del Gobierno libanés por ampliar el control y la autoridad del Gobierno en todo el territorio del Líbano. | UN | ونؤيد جهود الحكومة اللبنانية الرامية إلى توسيع رقعة سيطرة الحكومة وسلطتها على جميع اﻷراضي اللبنانية. |
Discrecionalidad y autoridad del tribunal arbitral | UN | الصلاحية التقديرية لهيئة التحكيم وسلطتها |
- Compromiso del Estado, reflejado en su Constitución y autoridad, a proteger a la familia basada en el matrimonio; | UN | • تعهد من جانب الدولة بحماية اﻷسرة التي تقوم على الزواج في دستورها وسلطتها ؛ |
Apoyamos plenamente los esfuerzos del Gobierno del Líbano para hacer llegar su control y su autoridad a todo el territorio del Líbano. | UN | ونؤيد تمام التأييد جهود الحكومة اللبنانية لبسط سيطرتها وسلطتها على جميع اﻷراضي اللبنانية. |
El orador confirma que la actitud de las Naciones Unidas al respecto ha sido irreprochable. Marruecos sigue respetando el prestigio y la autoridad de la Organización. | UN | وأكد أن موقف اﻷمم المتحدة في هذا الصدد لا تشوبه شائبة، وأن المغرب يحترم كعادته مكانة المنظمة وسلطتها. |
La eficacia y la autoridad de nuestra Organización dependen de nuestra propia voluntad y confianza, del apoyo político y financiero y de los recursos humanos capacitados. | UN | وتعتمد كفاءة المنظمة وسلطتها على إرادتنا وثقتنا وتأييدنا السياسي ودعمنا المادي وعلى الموارد البشرية الماهرة. |
Se está desafiando el prestigio y la autoridad moral de las Naciones Unidas. | UN | وتواجه هيبة اﻷمم المتحدة وسلطتها المعنوية تحديا. |
Por consiguiente, lesiona irreparablemente la reputación y la autoridad del Comité. | UN | وهو بذلك يلحق ضررا لا علاج له بسمعة اللجنة وسلطتها وهيبتها. |
Según otra opinión, los procesos penales eran totalmente distintos de los procesos civiles, por lo cual las opiniones separadas o disidentes socavarían la credibilidad y la autoridad de la corte. | UN | وقال البعض برأي آخر، مفاده أن اﻹجراءات الجنائية مختلفة كل الاختلاف عن إجراءات الدعاوى المدنية وأن اﻵراء المخالفة أو المنفصلة قد تقوض مصداقية المحكمة وسلطتها. |
Estamos interesados en trabajar con ella en este importante empeño, que sigue siendo fundamental para preservar la credibilidad y la autoridad de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نتطلع قدما إلى العمل معها في هذا الجهد الهام الذي يظل ضروريا للحفاظ على مصداقية الأمم المتحدة وسلطتها. |
También en algunas ocasiones el PNUD ha considerado que las decisiones y medidas adoptadas por la División sobrepasaban su mandato y autoridad. | UN | كذلك فإن هناك حالات يرى فيها البرنامج الإنمائي قرارات الشعبة وإجراءاتها تجاوزا لولاية الشعبة وسلطتها. |
Es preciso ampliar la composición del Consejo a fin de aumentar su representatividad y, por tanto, conferir más legitimidad y autoridad a sus decisiones. | UN | وثمة حاجة إلى توسيع تكوين المجلس بغية جعله أكثر تمثيلا، ومن ثم تعزيز شرعية قراراته وسلطتها. |
Debemos volver a unas Naciones Unidas que reafirmen su credibilidad y autoridad, mediante acciones colectivas oportunas y eficaces. | UN | وعلينا أن نعمل من أجل أمم متحدة تؤكد مصداقيتها وسلطتها من جديد عن طريق القيام بالعمل الجماعي الملائم والفعال. |
El Consejo subraya la necesidad de que el Gobierno de Transición haga extensivos su control y autoridad a todo el país. | UN | ويؤكد مجلس الأمن الحاجة إلى قيام الحكومة المؤقتة ببسط سيطرتها وسلطتها على جميع أنحاء البلد. |
En ese proceso, las instituciones oficiales pierden su legitimidad y su autoridad. | UN | وفي هذه الظروف ، تفقد المؤسسات الرسمية شرعيتها وسلطتها. |
Con la ampliación de su composición, el Comité ha incrementado enormemente su fuerza y su autoridad. | UN | وبتوسيع العضوية قامت اللجنة بقدر كبير بزيادة قوتها وسلطتها. |
El matrimonio a edad temprana, por ejemplo, suele tener como consecuencia la interrupción de la educación y puede afectar posteriormente el nivel de autonomía y poder de una mujer dentro de la familia. | UN | فكثيرا ما يستتبع الزواج المبكر على سبيل المثال التوقف عن الذهاب إلى المدرسة ويمكن أن يؤثر نتيجة لذلك على مستوى المرأة من حيث استقلالها الذاتي وسلطتها داخل الأسرة. |
En la Constitución y la Ley de autoridades locales se establecen también sus derechos y facultades. | UN | وحقوقها وسلطتها مدونة أيضا في الدستور وقانون السلطة المحلية للدولة. |
La defensa del papel central y de la autoridad de las Naciones Unidas no ha dejado de ser una responsabilidad y una misión comunes de la comunidad internacional. | UN | ويظل الدفاع عن دور الأمم المتحدة المركزي وسلطتها رسالة المجتمع الدولي ومسؤوليته المشتركة. |
Además, se ha creado una nueva entidad para iniciar a la mujer en los engranajes de la política y enseñarla a ejercer sus derechos y su poder. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك أنشئ فريق جديد لتدريب المرأة على عمليات الحياة السياسية وتلقينها ممارسة حقوقها وسلطتها. |
También es frecuente que en las leyes de constitución de las autoridades de la competencia se establezcan la función y las facultades de los tribunales para aplicar la legislación sobre la competencia. | UN | كما أن القوانين المؤهِّلة تنص في كثير من الأحيان على دور المحاكم وسلطتها في مجال إنفاذ التشريعات المتعلقة بالمنافسة. |