"وسلطت الضوء" - Translation from Arabic to Spanish

    • destacó
        
    • y subrayó
        
    • destacando
        
    • de relieve
        
    • y ha identificado
        
    • y destacaron
        
    • hizo hincapié
        
    • recalcó el hecho
        
    • y señaló que el Tribunal
        
    destacó en particular las actividades recientes para poner fin a la violencia contra la mujer, como la Ley de protección contra la violencia doméstica. UN وسلطت الضوء بوجه خاص على الأنشطة المضطلع بها حديثاً للقضاء على العنف ضد المرأة، مثل قانون الحماية من العنف المنزلي.
    destacó la cooperación de Estonia con los procedimientos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وسلطت الضوء على تعاون إستونيا مع المكلفين بإجراءات حقوق الإنسان التابعين للأمم المتحدة.
    Observó la labor de Dinamarca en el plano internacional en cuestiones como la tortura y destacó su cooperación con los procedimientos especiales. UN ولاحظت جهود الدانمرك على الصعيد الدولي بشأن التعذيب، في جملة أمور أخرى، وسلطت الضوء على تعاونها مع الإجراءات الخاصة.
    La Sra. Najcevska manifestó que el Año Internacional de los Afrodescendientes constituía la base para el Decenio y subrayó la necesidad de adoptar otras medidas. UN وأشارت السيدة نايسيفسكا إلى أن السنة الدولية توفر الأسس اللازمة للعقد وسلطت الضوء على الحاجة إلى مزيد من الإجراءات.
    Se describió el modelo de datos de nombres geográficos, destacando su estructura sencilla pero flexible. UN وتضمنت الورقة وصفا لنموذج بيانات الأسماء الجغرافية وسلطت الضوء على هيكله البسيط والمرن.
    destacó la aprobación del tercer Plan básico para la igualdad de género. UN وسلطت الضوء على اعتماد الخطة الأساسية الثالثة للمساواة بين الجنسين.
    destacó las posibilidades que ofrecen los análisis y las evaluaciones del PNUD para recabar apoyo político y financiero. UN وسلطت الضوء على احتمال أن تحظى التقديرات والتقييمات التي يضعها البرنامج الإنمائي بالدعم السياسي والمالي.
    También destacó los avances logrados en las esferas de la salud y la educación. UN وسلطت الضوء أيضاً على أوجه التحسن التي تحققت في مجالات الصحة والتعليم.
    destacó las posibilidades que ofrecen los análisis y las evaluaciones del PNUD para recabar apoyo político y financiero. UN وسلطت الضوء على احتمال أن تحظى التقديرات والتقييمات التي يضعها البرنامج الإنمائي بالدعم السياسي والمالي.
    Oxfam consiguió financiamiento para parte del programa para compensar un déficit del PMA y destacó la necesidad de apoyo adicional al programa de las Naciones Unidas. UN ودبرت أكسفام تمويلا لجزء من البرنامج لتعويض نقص لدى برنامج الأغذية العالمي وسلطت الضوء على ضرورة تقديم دعم إضافي لبرنامج الأمم المتحدة.
    destacó la necesidad de que los políticos condenaran públicamente el antisemitismo y la función primordial de la enseñanza en la lucha contra él. UN وسلطت الضوء على ضرورة إدانة السياسيين لمعاداة السامية علناً وعلى الدور الأولي للتعليم في مكافحة معاداة السامية.
    La coordinadora destacó el establecimiento de un grupo interministerial para la juventud y la celebración de la primera conferencia nacional sobre la juventud, a la que asistieron 4.000 jóvenes. UN وسلطت الضوء على ما تم من إنشاء فريق مشترك بين الوزارات لشؤون الشباب وعقد اجتماع وطني لأول مرة ضم 000 4 شاب.
    destacó también que la India tenía que ocuparse de la discriminación contra las castas inferiores y reconocer que el sistema de castas era una forma de racismo. UN وسلطت الضوء أيضاً على مسألتين ينبغي أن تعالجهما الهند وهما التمييز الممارس ضد الطبقات الدنيا وضرورة اعتبار التمييز الطبقي شكلاً من أشكال العنصرية.
    destacó la aprobación de la nueva Constitución en 2007, a tenor de la cual los tratados internacionales primaban sobre la legislación nacional. UN وسلطت الضوء على اعتماد الدستور الجديد في 2007، والذي ينص على أن للمعاهدات الدولية السيادة على التشريع الوطني.
    Asimismo, destacó el plan de trabajo de su oficina para 2009 y 2010. UN وسلطت الضوء على خطة عمل مكتبها لعامي 2009 و 2010.
    La iniciativa regional examinó y destacó diversos beneficios que podría ofrecer una mayor interacción regional. UN 62 - استكشفت المبادرة الإقليمية عدة مزايا لتعزيز التفاعل الإقليمي وسلطت الضوء عليها.
    Manifestó preocupación por la situación humanitaria y subrayó la necesidad de observar las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وأعربت عن قلقها إزاء الحالة الإنسانية، وسلطت الضوء على الحاجة إلى احترام حقوق الإنسان الدولية ومعايير القانون الإنساني.
    Asimismo, enumeró varios problemas con los que se enfrentaba la democracia, destacando como impedimento fundamental el que representaban los propios dirigentes, como había podido apreciarse en la Primavera Árabe. UN وأشارت أيضاً إلى مختلف التحديات التي تواجهها الديمقراطية وسلطت الضوء على أن أحد العقبات الرئيسية تأتي من القيادة ذاتها، كما شهد على ذلك الربيع العربي.
    Puso de relieve la importante función de los procedimientos especiales de derechos humanos. UN وسلطت الضوء على الدور الهام الذي تؤديه الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان.
    En concreto, el Subcomité ha recomendado que se establezca o se dote de mayores recursos al sistema de la defensa pública y al poder judicial y ha identificado el importante papel que éstos desempeñan en la prevención de la tortura. UN وأوصت اللجنة الفرعية، على وجه التحديد، بزيادة الموارد المخصصة لنظام الدفاع العام وللقضاء، وسلطت الضوء على أهمية الدور الذي تلعبه هذه المؤسسات في منع التعذيب.
    Varias delegaciones insistieron en que el fomento de la capacidad intersectorial y la transferencia de tecnología debían ser aspectos primordiales de dicha labor de cooperación, y destacaron su especial importancia en el contexto de la investigación científica marina. UN وشددت وفود عديدة على ضرورة أن تتمثل الجوانب الأولية لهذه الجهود التعاونية في بناء القدرات ونقل التكنولوجيا بصورة تشمل جميع القطاعات، وسلطت الضوء على الأهمية الخاصة لذلك في سياق البحوث العلمية البحرية.
    También hizo hincapié en que era importante dispensar formación a los responsables de la formulación de políticas, los legisladores, los profesionales de los medios de comunicación, las ONG y las instituciones de comunidades locales. UN وسلطت الضوء أيضاً على أهمية تدريب صناع السياسات والمشرعين والإعلاميين والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات المجتمعات المحلية.
    recalcó el hecho de que la igualdad de género, la justicia, el desarrollo equitativo y la satisfacción de las necesidades básicas de las familias (educación, salud, vivienda y seguridad) eran requisitos indispensables para la paz y una sociedad democrática. UN وسلطت الضوء على أن المساواة بين الجنسين والعدالة والتنمية المنصفة وتلبية الاحتياجات الأساسية للأسر المعيشية (التعليم والصحة والمأوى والأمن) تعد شروطا أساسية لإحلال السلام وإقامة مجتمع ديمقراطي.
    En este contexto, el Tribunal de Apelación llegó a la conclusión de que el autor no había cometido la infracción que se le imputaba, confirmó la negligencia de su abogada y señaló que el Tribunal Penal de Grasse no había aplicado el derecho penal francés. UN وضمن هذا السياق، خلصت محكمة الاستئناف إلى أن صاحب البلاغ لم يرتكب الجرم المنسوب إليه، وأكدت إهمال محاميته وسلطت الضوء على عدم احترام محكمة الجنح للقانون الجنائي الفرنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more