Además, reconocieron la importancia de reformar la administración pública para aumentar la eficiencia. | UN | وسلموا أيضا بأهمية إدخال إصلاحات على الخدمات المدنية بهدف زيادة الفعالية. |
reconocieron que esta cooperación era un elemento esencial en el proceso de reestructuración encaminados a aumentar su rentabilidad. | UN | وسلموا بأن مثل هذا التعاون عنصر ضروري في عملية إعادة الهيكلة بهدف زيادة ربحية هذه الشركات. |
Por otra parte, los miembros del CPC reconocieron la necesidad de que los gobiernos adoptasen políticas coherentes tanto en el plano nacional como en los diversos organismos intergubernamentales. | UN | وسلموا بالحاجة إلى اتساق السياسات التي تنتهجها الحكومات على الصعيد الوطني وفي شتى الهيئات الحكومية الدولية على السواء. |
Los secuestradores pusieron seguidamente en libertad a todas las personas que había a bordo de la aeronave y se entregaron a las autoridades del Pakistán. | UN | ومن ثم أطلق المختطفون سراح جميع اﻷشخاص الذين كانوا على متن الطائرة، وسلموا أنفسهم للسلطات الباكستانية. |
Si bien en este enfrentamiento fueron capturadas varias decenas de oficiales, suboficiales y soldados argelinos, éstos fueron liberados y entregados a sus autoridades. | UN | ومع أنه جرى خلال هذه المواجهة أسر عشرات الضباط وضباط الصف والجنود الجزائريين، فقد أطلق سراحهم جميعا وسلموا لسلطات بلادهم. |
Decenas de personas han sido detenidas por las fuerzas de seguridad indonesias y otras han sido expulsadas de las embajadas en las que se encontraban y entregadas a la policía. | UN | وقد ألقت قوات اﻷمن الاندونيسية القبض على عشرات منهم وطرد آخرون من السفارات التي كانوا بها وسلموا إلى الشرطة. |
reconocieron que los atletas eran embajadores de la región y que iban a Atlanta en pos de la gloria no sólo para sí mismos sino también para todo el Caribe. | UN | وسلموا بأن الرياضيين هم سفراء للمنطقة ذاهبون الى أطلانطا لتحقيق المجد لا ﻷنفسهم فحسب بل لمنطقة البحر الكاريبي بأكملها. |
Si bien reconocieron que se había emprendido una serie de iniciativas y programas para África, también señalaron que hasta la fecha no se habían logrado muchos resultados. | UN | وسلموا بأن ثمة عدد من المبادرات والبرامج استُهلت لصالح أفريقيا، ولكن لم يتحقق سوى الشيء القليل حتى اﻵن. |
reconocieron que la ciencia y la tecnología son importantes para garantizar niveles de crecimiento de los conocimientos y que tienen que ponerse al servicio de la educación. | UN | وسلموا بأن العلم والتكنولوجيا مهمان في كفالة تحقيق مستويات متزايدة من المعرفة وبأنه يجب أن يكونا في خدمة التعليم. |
reconocieron la suma importancia de los servicios financieros para las economías de determinados países miembros. | UN | وسلموا بما للخدمات المالية من أهمية بالغة بالنسبة لاقتصادات بعض البلدان الأعضاء. |
reconocieron la necesidad de que se tomaran medidas regionales basándose en que todos los miembros son parte de la familia extendida de las Islas del Pacífico. | UN | وسلموا بضرورة اتخاذ إجراءات إقليمية، على أساس أن جميع الأعضاء يشكلون جزءا من الأسرة الممتدة لجزر المحيط الهادئ. |
reconocieron la necesidad de contar con un instrumento amplio multilateralmente negociado, que prohibiera los ataques, o la amenaza de ataques contra instalaciones nucleares dedicadas a la utilización pacífica de la energía nuclear. | UN | وسلموا بالحاجة إلى وضع صك شامل يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف يحظر الهجوم أو التهديد بالهجوم على مرافق نووية مكرسة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
reconocieron los progresos conseguidos ya en la lucha contra el tráfico ilícito en Europa sudoriental, pero también señalaron la necesidad de acción y cooperación regionales, en particular en el plano político. | UN | وسلموا بالتقدم المحرز فعلا في مكافحة الاتجار غير المشروع في جنوب شرق أوروبا، غير أنهم حددوا أيضاً ضرورة العمل والتعاون الإقليميين، لا سيما على الصعيد السياسي. |
reconocieron los especiales desafíos en materia de desarrollo que se planteaban en esos Estados. | UN | وسلموا بالتحديات الإنمائية الخاصة التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Los Ministros reconocieron que, en general, las cuestiones relativas a ese Tratado se abordarían en las conferencias y reuniones de sus Estados Partes. | UN | وسلموا عموما بأن المسائل المتصلة بالمعاهدة سوف تُعالج في المؤتمرات والاجتماعات التي ستعقدها الدول الأطراف فيها. |
reconocieron que el establecimiento y ulterior desarrollo de sistemas de alerta temprana en todas las regiones era una cuestión prioritaria, y recabaron apoyo internacional para esos fines. | UN | وسلموا بأن وضع نظم إنذار مبكر وزيادة تطويرها في كافة المناطق يعتبر أولوية، ودعوا إلى تقديم دعم دولي في هذا المجال. |
reconocieron que muchos países están ejecutando o elaborando programas de ordenación integrada de los recursos hídricos. | UN | وسلموا بأن الكثير من البلدان لديها برامج إدارة متكاملة لموارد المياه أو يجري تطويرها. |
reconocieron que el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos estaban vinculados entre sí y se reforzaban unos a otros. | UN | وسلموا بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مسائل مترابطة ويعزز بعضها البعض. |
Terminaron los combates, varios ex milicianos del régimen anterior depusieron sus armas y se entregaron a las autoridades. | UN | فقد توقف القتال. وألقى العديد من أفراد الميليشيات السابقة التابعة لنظام الحكم البائد أسلحتهم وسلموا أنفسهم إلى السلطات. |
No se sabe a ciencia cierta si esas personas cruzaron la frontera por sus propios medios o si fueron detenidas y entregados a las autoridades indias pertinentes. | UN | ويدعى أنه من غير المعروف إذا كان هؤلاء قد عبروا الحدود بأنفسهم أم ألقي عليهم القبض وسلموا إلى السلطات الهندية المعنية. |
Setenta y seis personas fueron detenidas y entregadas a la policía de la UNMIK. | UN | واحتجز 76 شخصا وسلموا إلى شرطة بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو. |
Es más, tomamos nota con satisfacción de que varios acusados han sido capturados y llevados ante el Tribunal o se han entregado a él. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، نلاحظ بارتيــاح أن عــددا من المتهمين قد اعتقلوا وسلموا للمحكمة أو سلموا أنفسهم لها. |
En ella se dispone que, tras aprobarse el proyecto de ley del Commonwealth, toda la población del territorio reconoció y ratificó el derecho inalienable del pueblo chamorro de resolver la cuestión relativa al estatuto político futuro de Guam mediante el ejercicio de un acto legítimo de libre determinación. | UN | وينص على أن كل سكان اﻹقليم اعترفوا وسلموا على مشروع قانون الكمنولث، بالحق الطبيعي لشعب الشامورو في تقرير المركز السياسي المقبل لغوام من خلال الاضطلاع بعملية فعلية لتحقيق المصير. |