"وسيأخذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • tendrá
        
    • tendría
        
    • tomará
        
    • llevará
        
    • a llevar
        
    • deberá tener
        
    • se tendrán
        
    • se tendrían
        
    La evaluación comercial tendrá en cuenta los aspectos comerciales de otorgar uno o múltiples contratos. UN وسيأخذ التقييم التجاري في الاعتبار الجوانب التجارية لمنح عقد واحد أو عقود متعددة.
    En las futuras comprobaciones de cuentas, la Junta tendrá en cuenta las medidas introducidas en 1993. UN وسيأخذ المجلس في حسبانه تلك التدابير الجديدة التي أدخلت في عام ١٩٩٣ لدى الاضطلاع بمراجعاته الحسابية في المستقبل.
    El supervisor directo tendrá en cuenta las observaciones del órgano de examen al preparar los formularios de evaluación en su forma definitiva. UN وسيأخذ المدير التنفيذي في الاعتبار تعليقات الهيئة عند إعداد الصيغة النهائية لاستمارات التقييم.
    Sin embargo, se informó a la Comisión de que el equipo de gestión del cambio evaluaría iniciativas anteriores de ese tipo y tendría en cuenta las experiencias adquiridas. UN إلا أن اللجنة أُبلغت أن فريق إدارة التغيير سيتولى تقييم المبادرات السابقة المذكورة وسيأخذ الدروس المستفادة في الاعتبار.
    La Conferencia tomará también en consideración los artículos 27 y 30 de su reglamento. " UN وسيأخذ المؤتمر في اعتباره أيضاُ المادتين 27 و30 من النظام الداخلي للمؤتمر. "
    El Consejo de Seguridad tendrá en cuenta la oportunidad con que se suministre esta información y otras indicaciones del empeño de las partes. UN وسيأخذ مجلس الأمن في الاعتبار آنيَّة تقديم هذه المعلومات ومؤشرات أخرى على التزام الأطراف.
    El Secretario General también tendrá en cuenta las opiniones formuladas por otras entidades mencionadas en esas resoluciones. UN وسيأخذ الأمين العام آراء الكيانات الأخرى المذكورة في القراريْن بعين الاعتبار.
    La Mesa del Comité tendrá en cuenta esas sugerencias. UN وسيأخذ مكتب اللجنة بهذه المقترحات في الحسبان.
    Se tendrá en cuenta la influencia de los movimientos sociales que promueven el derecho del niño a ser oído. UN وسيأخذ في الاعتبار أثر الحركات الاجتماعية في تعزيز حق الطفل في أن يُستمع إلى آرائه.
    En la evaluación general del desarrollo industrial se tendrá en cuenta el efecto del desarrollo de ese sector sobre el desarrollo sostenible. UN وسيأخذ التقييم الكلي للتطور الصناعي في الدول الجزرية بعين الاعتبار أثر هذا التطور على التنمية المستدامة.
    Se tendrá en cuenta la influencia de los movimientos sociales que promueven el derecho del niño a ser oído. UN وسيأخذ في الاعتبار أثر الحركات الاجتماعية في تعزيز حق الطفل في أن يُستمع إلى آرائه.
    Al hacerlo, el Grupo de Trabajo tendrá en cuenta, entre otras cosas, las consideraciones que se describen a continuación. UN وسيأخذ الفريق العامل في الحسبان، وهو يفعل ذلك، الاعتبارات المبيَّنة أدناه، ضمن جملة أشياء.
    El foro también tendrá en cuenta la labor del Foro sobre Cooperación para el Desarrollo. UN وسيأخذ المنتدى أيضا أعمال منتدى التعاون الإنمائي في الحسبان.
    Esta reforma, que recibe el apoyo de la Unión Europea, tendrá en cuenta las cuestiones de la violación en el matrimonio, la tortura, el acoso sexual y la violencia contra el cónyuge. UN وسيأخذ هذا الإصلاح بالاعتبار مسائل الاغتصاب الزوجي، والتعذيب، والتحرش الجنسي والعنف المنزلي.
    ¡Se llevará los animales al mar donde tendrá lugar su plan! Open Subtitles انه ذاهب وسيأخذ معه جميع الحيوانات إلى البحر
    Había tomado nota de los resultados del Simposio para países en desarrollo sin litoral y de tránsito y los tendría en cuenta durante la reunión en curso. UN وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي قد أحاط علما بنتائج ندوة البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وسيأخذ هذه النتائج في الاعتبار خلال الاجتماع الحالي.
    El INSTRAW establecería directrices para la presentación de propuestas sobre la base de las directrices del marco de investigación y capacitación del INSTRAW y tendría debidamente en cuenta las prioridades regionales señaladas por las comisiones regionales. UN وسيضع المعهد مبادئ توجيهية لتقديم الاقتراحات بناء على مبادئ المعهد التوجيهية الخاصة بإطار البحث والتدريب وسيأخذ في الاعتبار الواجب الأولويات اﻹقليمية التي تحددها اللجان اﻹقليمية.
    Aún pueden oler a los cinodontes... y les tomará tiempo darse cuenta que su trabajo es en vano. Open Subtitles ما زال يمكنهم شم رائحة السينودونتز وسيأخذ هذا منهم وقتا لانجاز عملهم بشكل صحيح
    Mi padre atrapará a Egeo antes de que eso pase... y tomará el Lexicón para él mismo. Open Subtitles والدي سيصل لأيجيوس قبل حدوث ذلك وسيأخذ المعجم لنفسه
    Sin embargo, la situación de seguridad sigue siendo extremadamente precaria y llevará algún tiempo recuperar la destruida capacidad nacional. UN غير أن الحالة الأمنية ما زالت غير مستقرة للغاية، وسيأخذ إصلاح القدرات الوطنية المدمرة بعض الوقت.
    Y me va a llevar el resto de mi vida pagarte el favor, así que... Open Subtitles وسيأخذ مني بقية حياتي وأنا احاول تعويضك، لذا..
    El agente de viajes deberá tener en cuenta las condiciones de la reserva al emitirse el pasaje, para reducir al mínimo cualquier tasa de cancelación. UN وسيأخذ وكيل السفر في الحسبان شروط الحجز وقت إصدار التذكرة للتقليل إلى أدنى حد من أي رسوم إلغاء.
    Esa función incluye la evaluación de la eficacia general de la ejecución del programa, y al hacerla se tendrán en cuenta las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN ويشمل العمل تقييم الفعالية العامة ﻹنجاز البرامج، وسيأخذ في الاعتبار أية توصيات يقدمها مكتب المراقبة الداخلية.
    En el formato presupuestario se tendrían en cuenta los comentarios, observaciones y recomendaciones formulados por la Comisión Consultiva que aprobara la Quinta Comisión de la Asamblea General. UN وسيأخذ الشكل في الاعتبار تعليقات اللجنة الاستشارية وملاحظاتها وتوصياتها بصيغتها التي توافق عليها اللجنة الخامسة للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more