La evaluación comercial tendrá en cuenta los aspectos comerciales de otorgar uno o múltiples contratos. | UN | وسيأخذ التقييم التجاري في الاعتبار الجوانب التجارية لمنح عقد واحد أو عقود متعددة. |
En las futuras comprobaciones de cuentas, la Junta tendrá en cuenta las medidas introducidas en 1993. | UN | وسيأخذ المجلس في حسبانه تلك التدابير الجديدة التي أدخلت في عام ١٩٩٣ لدى الاضطلاع بمراجعاته الحسابية في المستقبل. |
El supervisor directo tendrá en cuenta las observaciones del órgano de examen al preparar los formularios de evaluación en su forma definitiva. | UN | وسيأخذ المدير التنفيذي في الاعتبار تعليقات الهيئة عند إعداد الصيغة النهائية لاستمارات التقييم. |
Sin embargo, se informó a la Comisión de que el equipo de gestión del cambio evaluaría iniciativas anteriores de ese tipo y tendría en cuenta las experiencias adquiridas. | UN | إلا أن اللجنة أُبلغت أن فريق إدارة التغيير سيتولى تقييم المبادرات السابقة المذكورة وسيأخذ الدروس المستفادة في الاعتبار. |
La Conferencia tomará también en consideración los artículos 27 y 30 de su reglamento. " | UN | وسيأخذ المؤتمر في اعتباره أيضاُ المادتين 27 و30 من النظام الداخلي للمؤتمر. " |
El Consejo de Seguridad tendrá en cuenta la oportunidad con que se suministre esta información y otras indicaciones del empeño de las partes. | UN | وسيأخذ مجلس الأمن في الاعتبار آنيَّة تقديم هذه المعلومات ومؤشرات أخرى على التزام الأطراف. |
El Secretario General también tendrá en cuenta las opiniones formuladas por otras entidades mencionadas en esas resoluciones. | UN | وسيأخذ الأمين العام آراء الكيانات الأخرى المذكورة في القراريْن بعين الاعتبار. |
La Mesa del Comité tendrá en cuenta esas sugerencias. | UN | وسيأخذ مكتب اللجنة بهذه المقترحات في الحسبان. |
Se tendrá en cuenta la influencia de los movimientos sociales que promueven el derecho del niño a ser oído. | UN | وسيأخذ في الاعتبار أثر الحركات الاجتماعية في تعزيز حق الطفل في أن يُستمع إلى آرائه. |
En la evaluación general del desarrollo industrial se tendrá en cuenta el efecto del desarrollo de ese sector sobre el desarrollo sostenible. | UN | وسيأخذ التقييم الكلي للتطور الصناعي في الدول الجزرية بعين الاعتبار أثر هذا التطور على التنمية المستدامة. |
Se tendrá en cuenta la influencia de los movimientos sociales que promueven el derecho del niño a ser oído. | UN | وسيأخذ في الاعتبار أثر الحركات الاجتماعية في تعزيز حق الطفل في أن يُستمع إلى آرائه. |
Al hacerlo, el Grupo de Trabajo tendrá en cuenta, entre otras cosas, las consideraciones que se describen a continuación. | UN | وسيأخذ الفريق العامل في الحسبان، وهو يفعل ذلك، الاعتبارات المبيَّنة أدناه، ضمن جملة أشياء. |
El foro también tendrá en cuenta la labor del Foro sobre Cooperación para el Desarrollo. | UN | وسيأخذ المنتدى أيضا أعمال منتدى التعاون الإنمائي في الحسبان. |
Esta reforma, que recibe el apoyo de la Unión Europea, tendrá en cuenta las cuestiones de la violación en el matrimonio, la tortura, el acoso sexual y la violencia contra el cónyuge. | UN | وسيأخذ هذا الإصلاح بالاعتبار مسائل الاغتصاب الزوجي، والتعذيب، والتحرش الجنسي والعنف المنزلي. |
¡Se llevará los animales al mar donde tendrá lugar su plan! | Open Subtitles | انه ذاهب وسيأخذ معه جميع الحيوانات إلى البحر |
Había tomado nota de los resultados del Simposio para países en desarrollo sin litoral y de tránsito y los tendría en cuenta durante la reunión en curso. | UN | وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي قد أحاط علما بنتائج ندوة البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وسيأخذ هذه النتائج في الاعتبار خلال الاجتماع الحالي. |
El INSTRAW establecería directrices para la presentación de propuestas sobre la base de las directrices del marco de investigación y capacitación del INSTRAW y tendría debidamente en cuenta las prioridades regionales señaladas por las comisiones regionales. | UN | وسيضع المعهد مبادئ توجيهية لتقديم الاقتراحات بناء على مبادئ المعهد التوجيهية الخاصة بإطار البحث والتدريب وسيأخذ في الاعتبار الواجب الأولويات اﻹقليمية التي تحددها اللجان اﻹقليمية. |
Aún pueden oler a los cinodontes... y les tomará tiempo darse cuenta que su trabajo es en vano. | Open Subtitles | ما زال يمكنهم شم رائحة السينودونتز وسيأخذ هذا منهم وقتا لانجاز عملهم بشكل صحيح |
Mi padre atrapará a Egeo antes de que eso pase... y tomará el Lexicón para él mismo. | Open Subtitles | والدي سيصل لأيجيوس قبل حدوث ذلك وسيأخذ المعجم لنفسه |
Sin embargo, la situación de seguridad sigue siendo extremadamente precaria y llevará algún tiempo recuperar la destruida capacidad nacional. | UN | غير أن الحالة الأمنية ما زالت غير مستقرة للغاية، وسيأخذ إصلاح القدرات الوطنية المدمرة بعض الوقت. |
Y me va a llevar el resto de mi vida pagarte el favor, así que... | Open Subtitles | وسيأخذ مني بقية حياتي وأنا احاول تعويضك، لذا.. |
El agente de viajes deberá tener en cuenta las condiciones de la reserva al emitirse el pasaje, para reducir al mínimo cualquier tasa de cancelación. | UN | وسيأخذ وكيل السفر في الحسبان شروط الحجز وقت إصدار التذكرة للتقليل إلى أدنى حد من أي رسوم إلغاء. |
Esa función incluye la evaluación de la eficacia general de la ejecución del programa, y al hacerla se tendrán en cuenta las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | ويشمل العمل تقييم الفعالية العامة ﻹنجاز البرامج، وسيأخذ في الاعتبار أية توصيات يقدمها مكتب المراقبة الداخلية. |
En el formato presupuestario se tendrían en cuenta los comentarios, observaciones y recomendaciones formulados por la Comisión Consultiva que aprobara la Quinta Comisión de la Asamblea General. | UN | وسيأخذ الشكل في الاعتبار تعليقات اللجنة الاستشارية وملاحظاتها وتوصياتها بصيغتها التي توافق عليها اللجنة الخامسة للجمعية العامة. |