Mwalimu fue el pilar de la política de su nación y un mediador cuyo atinado consejo buscaban otros dirigentes del mundo. | UN | وكان مواليمو الدعامة التي قامت عليها سياسة بلده، كما كان وسيطا سعــى إلى مشورتــه الحكيمــة زعمــاء عالميون آخرون. |
Su gran experiencia profesional y sus probadas condiciones de mediador son garantía de éxito para la importante labor que realiza la Comisión. | UN | إن ثروة خبرتكم المهنية ومهاراتكم الثابتة المجربة بوصفكم وسيطا ضمان لنجاح هذه اللجنة في القيام بأعمالها الهامة. |
Varias fuentes señalaron que el Sr. Sylla es un intermediario que obtiene diamantes del África occidental y los transporta a Amberes para venderlos. | UN | وذكرت مصادر عديدة أن السيد سيلا يعمل وسيطا يحصل على الماس من غرب أفريقيا ويقوم بنقله إلى أنتويرب لبيعه هناك. |
Fue el intermediario entre el Ministerio de Defensa Croata y los mercenarios neerlandeses que trataban de ser reclutados por el ejército de Croacia. | UN | عمل وسيطا بين وزارة الدفاع الكرواتية والمرتزقة الهولنديين الساعين الى الجيش الكرواتي لكي يستخدمهم. |
En principio, las actividades de investigación y desarrollo que no generen un beneficio económico para su propietario no constituyen un activo fijo y deberían tratarse como consumo intermedio. | UN | وإن عملية البحث والتطوير التجريبي التي لا تعود بأي مكسب اقتصادي على صاحبها، ليست من حيث المبدأ أصولا ثابتة بل ينبغي اعتبارها استهلاكا وسيطا. |
Los donantes bilaterales puede concluir que utilizar los fondos nacionales para el medio ambiente como intermediarios para financiar inversiones ecológicas pueden brindar varias ventajas. | UN | وقد تجد الجهات المانحة الثنائية أن استعمال الصناديق البيئية الوطنية بوصفها وسيطا لتمويل الاستثمارات البيئية يمكن أن يقدم عددا من المزايا. |
Durante las conversaciones el Sr. Píriz-Ballón, Enviado Especial del Secretario General de las Naciones Unidas, actuó de mediador. | UN | وخلال المفاوضات، عمل السيد بيريز - بالون، المبعوث الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بوصفه وسيطا. |
Es contrario a la lógica designar a alguien que es parte en una controversia para que sirva de mediador en la misma controversia. | UN | فمن المخالفة للمنطق أن يعين طرف في النزاع وسيطا في النزاع نفسه؛ |
En consecuencia, entre otras medidas está estableciendo actualmente un mediador y un centro de derechos humanos. | UN | وهكذا تعد الحكومة حاليا، من بين تدابير أخرى، وسيطا ومركزا لحقوق اﻹنسان. |
Madagascar se congratula de los esfuerzos realizados por el Presidente Nelson Mandela en Burundi, en su condición de mediador y facilitador. | UN | وترحب مدغشقر بالجهود التي يبذلها في بوروندي الرئيس نيلسون مانديلا بصفته وسيطا وميسرا. |
Ha resultado muy frustrante que la parte cuyo papel es el de mediador imparcial en el proceso de paz haya usado el veto. | UN | كما كان حق النقض هذا بمثابة خيبة أمل في طرف يُفترض أن يكون وسيطا نزيها لعملية السلام. |
Se dio el ejemplo de un mensaje enviado en nombre del iniciador por un agente, que con arreglo a la Ley Modelo sería considerado intermediario. | UN | وأعطي مثل الرسالة التي أرسلها وكيل بالنيابة عن مُصدر الرسالة، والذي يتعين اعتباره وسيطا بموجب القانون النموذجي. |
El planteamiento de que el Estado es un mero intermediario va más allá de la esfera de la codificación del derecho en este tema. | UN | وأن أي اقتراح يقول بأن الدولة ليست إلا وسيطا هو اقتراح يتجاوز كثيرا مجال تدوين القانون. |
La ONUDI debe actuar como un intermediario honesto, evaluando cuidadosamente los insumos y los productos, las ventajas y las desventajas de cada oportunidad. | UN | ويتوجب على اليونيدو أن تعمل بوصفها وسيطا أمينا، بحيث تقدر بعناية مدخلات كل فرصة ونواتجها وفوائدها ومضارها. |
Hay que abordar dos crudas realidades: la primera es que la causa profunda del problema es la ocupación ilícita de las tierras palestinas; y la segunda, que ningún país puede ser intermediario imparcial en el Oriente Medio. | UN | ولكن يجب التصدي لحقيقتين واضحتين، الأولى أن السبب الجذري للمشكلة هو الاحتلال غير القانوني للأراضي الفلسطينية، والثانية هي أنه لا يمكن لأي بلد بمفرده أن يكون وسيطا مخلصا للسلام في الشرق الأوسط. |
La Bolsa está pasando a ser un depositario central de conocimientos industriales, además de un intermediario imparcial con base en la Internet. | UN | وقد أصبحت الشبكة مستودعا مركزيا للمعارف الصناعية وكذلك وسيطا نزيها عبر الإنترنت. |
Un criterio de transición entrañaría la concertación de un acuerdo intermedio y debería tener como componente integral un examen obligatorio que habría de realizarse en una fecha predeterminada. | UN | ويفترض النهج الانتقالي ترتيبا وسيطا يكون من عناصره الأساسية إجراء استعراضي إجباري في تاريخ محدد سلفا. |
Algunos miembros señalaron que si bien la cooperación horizontal dentro de una región no planteaba problemas, la cooperación interregional requería intermediarios como la Dependencia Especial para la CTPD o las comisiones regionales. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى أن التعاون داخل منطقة ما ليس صعبا إلى ذلك الحد، غير أن التعاون الأقاليمي يحتاج وسيطا ما كالوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية أو اللجان الاقتصادية والاجتماعية. |
En este contexto, los mediadores de las Naciones Unidas y la Unión Europea pueden aportar una valiosa contribución. | UN | وفي هذا السياق يستطيع وسيطا اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي أن يقدما إسهاما له شأنه. |
La Federación de Rusia participará en las reuniones de la comisión como facilitador, y la CSCE, como observador. | UN | ويشترك الاتحاد الروسي في اجتماعات اللجنة بوصفه وسيطا كما يشترك فيها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بوصفه مراقبا. |
Si bien muchos funcionarios expresaron optimismo acerca del valor que podría llegar a tener la Dependencia, pocos comprendían claramente su función hasta la fecha, en parte porque es nueva, de tamaño reducido y realiza gran parte de su labor sin que se vea, en carácter de facilitadora y consultora. | UN | وفي حين أعرب العديد من الموظفين عن تفاؤلهم بشأن القيمة التي يمكن أن تكون للوحدة، فليس لدى سوى عدد قليل منهم فهم واضح لما قامت به من عمل حتى الآن، ويرجع ذلك جزئيا إلى أنها جديدة وصغيرة الحجم وتضطلع بالكثير من عملها دون ظهور بوصفها وسيطا ومستشارا. |
La división agrícola del Banco actúa de intermediaria para el desembolso de los recursos financieros del Gobierno. | UN | ويعمل القسم الزراعي في المصرف وسيطا يتم من خلاله دفع الموارد المالية للحكومة. |
También habíamos pedido a la Misión Especial que, en su calidad de mediadora internacional, se adhiriera estrictamente a la imparcialidad al tratar con las partes interesadas. | UN | وقد طلبنا أيضا الى البعثة الخاصة بوصفها وسيطا دوليا أن تلتزم بالحياد في التعامل مع اﻷطراف المعنية. |
En relación con Israel, los Estados Unidos no son sólo un mediador o árbitro, no sólo un agente u observador pasivo. | UN | وفي ما يتعلق بإسرائيل، فإن الولايات المتحدة ليست قاضيا أو حكما. وليست وسيطا أو مراقبا سلبيا. |
A la fecha se ha capacitado a 15 multiplicadores entrenados en mediación y a un total de 1.543 mediadores. | UN | وجرى حتى الآن تدريب 15 مدربا للمدربين على الوساطة وعدد من الوسطاء يبلغ إجماليه 543 1 وسيطا. |
Los productos utilizaban un catalizador que convertía el monóxido de carbono en dióxido de carbono atóxico a temperatura ambiente que podía producir aire respirable por espacio de 20 minutos. | UN | ويستخدم هذا المنتج وسيطا يحوّل أحادي أكسيد الكربون إلى ثنائي أكسيد الكربون غير السام في درجة حرارة الغرفة، ويمكنه أن ينتج هواء صالحا للتنفس لمدة 20 دقيقة. |
Pero no eres una buena médium. | Open Subtitles | أنت فقط لست وسيطا كبيرا على أية حال |