Estamos convencidos de que, bajo su esclarecida dirección, abordaremos con determinación y valentía las cuestiones que afronta la comunidad internacional. | UN | ونحن واثقون بأننا سنتمكن، بتوجيه مستنير منه، من معالجة المسائل التي يواجهها المجتمع الدولي بكل عزم وشجاعة. |
Para llevar a cabo este proceso se ha necesitado voluntad política, visión y valor. | UN | وقال إن هذه العملية تتطلب التزاما سياسيا وبعد نظر وشجاعة. |
En nombre de las Naciones Unidas, ejerció un humanismo tolerante, pacífico y valiente que es reflejo del alma libertaria del Brasil. | UN | وهو قد أظهر باسم الأمم المتحدة، روحا إنسانية متسامحة، ومحبة للسلام، وشجاعة تعكس روح التحرر البرازيلية. |
Ese es el gran reto histórico que debemos afrontar con responsabilidad y coraje. | UN | وذاك هو التحدي التاريخي الكبير الذي يجب علينا مواجهته بمسؤولية وشجاعة. |
Sin la dirección del Sr. Nelson Mandela y el valor y los sacrificios del pueblo sudafricano, no habría sido posible poner fin a este sistema injusto del apartheid. | UN | ولولا زعامة السيد نيلسون مانديلا وشجاعة وتضحيات شعب جنوب افريقيا لما كان ممكنا القضاء على نظام الفصل العنصري المجحف. |
Las iniciativas del pasado reciente han sido audaces y valientes. | UN | ومبادرات الماضي القريب كانت جسورة وشجاعة. |
Celebramos los esfuerzos y la valentía del personal de la Misión en el desempeño de su importante tarea en circunstancias muy difíciles. | UN | ونحن نحيي جهود وشجاعة أفراد البعثة في القيام بمهمتهم الهامة في جميع الظروف الصعبة. |
Las fuerzas de seguridad afganas demostraron competencia y valentía al enfrentar esa agresión. | UN | وقد أظهرت قوات الأمن الأفغانية كفاءة وشجاعة في صدّ هذا الهجوم. |
Sin embargo, al mismo tiempo, equilibrar los desafíos y las oportunidades actuales precisa liderazgo, visión, compromiso y valentía por parte de los dirigentes mundiales. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الموازنة بين التحديات والفرص الراهنة تتطلب قيادة، وبُعد نظر، والتزاما، وشجاعة من جانب قادة العالم. |
No hacen falta pretextos ni apariencias para cambiar una política, lo que hace falta es voluntad y valentía. | UN | واﻷمر لا يتطلب ذرائع أو مظاهر خارجية لتغيير السياسة وإنما يتطلب تصميما وشجاعة. |
Hasta el momento, la población ha podido superar la tragedia con capacidad de recuperación y valor. | UN | وقد أبدى الناس حتى اﻵن المقدرة على تجاوز المأساة بجلد وشجاعة. |
Requiere personas con visión y con buen juicio y valor para inspirar la acción productiva. | UN | فهو يتطلب أشخاصا ذوي بصيرة وحكمة وشجاعة ﻹلهام العمل المثمر. |
Estamos seguros de que, bajo su dirección sabia y valiente, en el período de sesiones se lograrán resultados productivos. | UN | ولدينا ثقة في أن أعمال هذه الدورة ستتجه وجهة مثمرة بفضل حكمتكم وشجاعة قيادتكم. |
Soy un tributo a ella si vivo una vida tan conectada y valiente como sea posible. | TED | أنا ممتنة لها إذا عشتُ حياة متواصلة وشجاعة قدر الإمكان. |
Se necesita fuerza y coraje para usar ese amuleto y para mantener ese poder felino controlado todos estos años. | Open Subtitles | لقد تطلب الأمر قوة وشجاعة لترتدي تلك التعويذة وتبقي قوة القطة تحت السيطرة كل تلك الأعوام |
Tenemos que aprovechar al máximo las oportunidades y enfrentar los desafíos con prudencia, justicia y coraje. | UN | ويجب أن نستفيد من الفرص على أحسن وجه وأن نتصدى للتحديات بحكمة وعدالة وشجاعة. |
Es entre quienes están atrapados por los resentimientos y preconceptos del pasado y quienes tienen la visión y el valor para forjar el futuro. | UN | إنه بين الذين مازالوا أسرى مظالم وتصورات الماضي، والذين يتمتعون برؤية وشجاعة لتشكيل المستقبل. |
Preocupa especialmente a mi delegación que el impulso del proceso de paz pueda perderse de manera irrevocable si Israel y Palestina no adoptan medidas prudentes y valientes en forma conjunta en el futuro cercano. | UN | ويشعر وفد بلادي بالقلق بصورة خاصة إذ أن الزخم الذي ولدته عملية السلام قد يفقد نهائيا إن لم تتخذ خطوات مشتركة حكيمة وشجاعة في المستقبل القريب بين إسرائيل وفلسطين. |
Instamos a la Asamblea General a que haga gala de la voluntad política, la sabiduría y la valentía necesarias para hacer lo que es correcto y justo por los pueblos de la región. | UN | ونناشد الجمعية العامة أن تحشد ما يلزم من إرادة سياسية وحكمة وشجاعة لتقوم بما هو صحيح وعادل تجاه شعوب المنطقة. |
Las Islas Salomón también saludan la labor y el coraje de los países que contribuyen con tropas y asistencia humanitaria a los focos de tensión en todo el mundo. | UN | تحيي جزر سليمان أيضا عمل وشجاعة البلدان التي تسهم بقوات ومساعدة إنسانية في المناطق المضطربة في جميع أنحاء العالم. |
Estas medidas son también motivo de especial preocupación porque ponen en grave peligro el proceso de paz que se estableció mediante iniciativas audaces y valerosas tomadas anteriormente. | UN | وهذه التدابير مزعجة أيضا بصفة خاصة ﻷنها تشكل تهديدا خطيرا لعملية السلام التي أقيمت من خلال مبادرات جريئة وشجاعة اتخذت في وقت سابق. |
Malasia aprovecha también esta oportunidad para encomiar a los dirigentes palestinos por su acción realista y valerosa al conducir al pueblo palestino hacia un futuro nuevo y promisorio. | UN | كما تود ماليزيا أن تغتنم هذه الفرصة لتثني على القيادة الفلسطينية لما تحلت به من واقعية وشجاعة في قيادتها الشعب الفلسطيني صوب مستقبل جديد ومشرق. |
También agradecemos al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, que ha proporcionado un liderazgo dinámico y audaz a nuestra Organización. | UN | وأود، على حد سواء، اﻹعراب عن تقدير وفد بلادي لﻷمين العام الموقر، السيد بطرس بطرس غالي، الذي هيأ لمنظمتنا قيادة حيوية وشجاعة. |
Las Naciones Unidas fueron creadas por personas con visión, valentía y previsión, que comprendieron la necesidad de cooperación entre las naciones y de que prevalezca la esperanza sobre la desesperación. | UN | لقد خلقت اﻷمم المتحدة على أيدي رجال تمتعوا ببصيرة ثاقبة وشجاعة وبعـــد نظر، رجال تفهموا الحاجة إلى التعاون فيما بين اﻷمم، وضرورة تغليب اﻷمل على اليأس. |
También dirigió calurosas palabras de gratitud a la Alta Comisionada por la capacidad, la perseverancia, el coraje y la tenacidad excepcionales con que desempeñaba sus arduas funciones. | UN | كما أعرب بحرارة عن امتنانه للمفوضة السامية لما أبدته من مهارة نادرة ومثابرة وشجاعة وصلابة في تأدية واجباتها الثقيلة. |
Tenemos una historia larga de mujeres fuertes, valientes e independientes desde la época de los vikingos. | TED | ولدينا تاريخ طويل مليء بشخصيات نسائية مستقلة وقوية وشجاعة منذ عصر الفايكنغ |