"وشرعت" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha iniciado
        
    • ha comenzado
        
    • puso
        
    • y procede
        
    • ha empezado
        
    • han comenzado
        
    • ha emprendido
        
    • ha puesto
        
    • empezó
        
    • e inició
        
    • y comenzó
        
    • iniciaron
        
    • han iniciado
        
    • han empezado
        
    • emprendió
        
    El Gobierno ha iniciado recientemente un nuevo proceso de diálogo nacional con miras a luchar contra la continua crisis política. UN وشرعت الحكومة في اﻵونة اﻷخيرة في عملية جديدة للحوار الوطني لمناقشة اﻷزمة السياسية المتواصلة.
    A solicitud del Presidente Arafat, recientemente envié una misión técnica a Túnez y a los territorios ocupados. Esta misión ha iniciado conversaciones sobre las formas en que las Naciones Unidas pueden prestar asistencia en apoyo de la Declaración de Principios. UN وبناء على طلب الرئيس عرفات، أوفدت مؤخرا بعثة تقنية الى تونس واﻷراضي المحتلة، وشرعت هذه البعثة في إجراء مباحثات بشأن السبل التي يمكن لﻷمم المتحدة من خلالها أن توفر المساعدة دعما لتنفيذ إعلان المبادئ.
    La academia de policía ya ha comenzado un curso dirigido por instructores locales. UN وشرعت أكاديمية الشرطة بالفعل في تقديم دورة دراسية يديرها مرشدون محليون.
    Argelia puso en marcha un programa de partos sin riesgo para mejorar la salud materna. UN وشرعت الجزائر في برنامج للولادة الخالية من المخاطر يهدف إلى تحسين صحة الأم.
    Por consiguiente, el Comité declara admisible la queja y procede a su examen en cuanto a fondo. UN وعليه ترى اللجنة أن الشكوى مقبولة وشرعت في النظر في أسسها الموضوعية.
    ha empezado a crear una red de directivos y expertos pertenecientes al sistema, y su nueva estructura rectora interinstitucional favorece la selección y la movilización de los mejores con que cuenta el sistema en diversos ámbitos. UN وشرعت الكلية في بناء شبكة من المديرين والخبراء من داخل المنظومة، كما أن هيكلها الإداري المشترك بين الوكالات الجديد موجه لتيسير تحديد أفضل الخبرات في المنظومة وحشدها في مختلف المجالات.
    Otros países han comenzado a adoptar una política fiscal más neutral para hacer frente al problema del déficit. UN وشرعت بلدان أخرى في توجيه سياستها في مجال الميزانية وجهة أكثر حيادا بقصد معالجة العجز.
    Nuestra República ha emprendido la tarea de construir un Estado de derecho, democrático y civilizado. UN وشرعت جمهوريتنا على طريق بناء دولــة ديمقراطية متحضرة يحكمها القانون.
    El OOPS ha puesto en marcha medidas para establecer un mecanismo para evitar la subcontratación sin su conocimiento y aprobación. UN وشرعت اﻷونروا في إجراء يكفل وجود آلية بحيث لا يتم التعاقد من الباطن إلا بعلم الوكالة وموافقتها.
    Por su parte, la Corte ha iniciado sus actividades con la participación de tres países. UN وشرعت محكمة العدل ﻷمريكا الوسطى من جهتها في أنشطتها بمشاركة ثلاثة بلدان.
    El Gobierno de Egipto ha iniciado una estrategia de desarrollo a largo plazo para el desenvolvimiento de la región del Alto Egipto, donde se registran los niveles de pobreza y desempleo más altos del país. UN وشرعت حكومة مصر في تنفيذ استراتيجية إنمائية طويلة اﻷجل لتنمية صعيد مصر حيث توجد أعلى مستويات البطالة والفقر في البلد.
    La Administración también ha iniciado un examen de las políticas programáticas y contables en consulta con la Oficina de Auditoría Interna. UN وشرعت اﻹدارة أيضا في إجراء استعراض للسياسات البرنامجية والمحاسبية، بالتشاور مع مكتب المراجعة الداخلية للحسابات.
    El Departamento de Asuntos Políticos ha comenzado sus estudios y la Oficina de Asuntos Jurídicos iniciará los suyos en 2004. UN وشرعت إدارة الشؤون السياسية في إعداد دراساتها، وسيبدأ مكتب الشؤون القانونية العمل في دراساته في عام 2004.
    Dinamarca ha comenzado el proceso de ratificación nacional de las enmiendas aprobadas de la Convención. UN وشرعت الدانمرك في عملية التصديق الوطنية على ما اعتمد من تعديلات على الاتفاقية.
    El UNICEF puso en marcha un proyecto experimental para concienciar a los adolescentes de ambos sexos acerca del VIH/SIDA. UN وشرعت اليونيسيف في تنفيذ مشروع نموذجي يهدف إلى رفع درجة الوعي المتعلق بالإيدز بين المراهقين والمراهقات.
    Se sacó del bolsillo un pedazo de pescado y se puso a comer. Open Subtitles أخرجت من جيب تنورتها كِسرة من سمك مطبوخ وشرعت في أكله
    Por consiguiente, el Comité declara admisible la queja y procede a su examen en cuanto a fondo. UN وعليه ترى اللجنة أن الشكوى مقبولة وشرعت في النظر في أسسها الموضوعية.
    La División de Contaduría General estuvo en general de acuerdo con las recomendaciones de la OSSI y ha empezado a aplicarlas. UN ووافقت شعبة الحسابات عموما على توصيات المكتب وشرعت في تنفيذها بالفعل.
    Al comenzar mi Presidencia puedo afirmar complacido que todos los comités ad hoc de la Conferencia de Desarme y sus respectivos órganos subsidiarios están establecidos y han comenzado a trabajar. UN في بداية عملي كرئيس للمؤتمر أعرب عن عظيم ارتياحي إذ أعلن أن جميع اللجان المخصصة لمؤتمر نزع السلاح وأجهزتها الفرعية قد تكونت وشرعت في عملها.
    Respecto de los problemas de la nutrición, el UNICEF ha emprendido la iniciativa de los hospitales " amigos de los niños " . UN وشرعت اليونيسيف لدى معالجة قضايا التغذية، في مبادرة المستشفيات الصديقة للرضع.
    La MONUA, en colaboración con las autoridades gubernamentales, ha puesto en marcha proyectos encaminados a resolver esas cuestiones. UN وشرعت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع السلطات الحكومية، في مشاريع تستهدف معالجة تلك المسائل.
    En 1658, la Compañía Británica de las Indias Orientales empezó a colonizar y fortificar la isla, que posteriormente fue poblada. UN وشرعت شركة الهند الشرقية البريطانية في عام 1658 في استعمار الجزيرة وتحصينها، وتم استيطانها في أعقاب ذلك.
    Al principio el Gobierno se abstuvo de adoptar medidas e inició deliberaciones urgentes sobre una nueva ley acerca de la utilización de las banderas. UN لكن الحكومة امتنعت في البداية عن اتخاذ أي إجراء وشرعت في مداولات عاجلة حول اصدار قانون جديد بشأن استخدام اﻷعلام.
    La Comisión Interamericana de Derechos Humanos de la Organización de los Estados Americanos (OEA) acogió con beneplácito los Principios Rectores y comenzó a aplicarlos en sus misiones sobre el terreno. UN ورحبت لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية بالمبادئ وشرعت بتطبيقها لدى البعثات الميدانية.
    Marruecos y el Líbano iniciaron programas tendientes a prestar apoyo a la política gubernamental de eliminar la producción de estupefacientes. UN وشرعت المغرب ولبنان في برامج ترمي الى دعم السياسة الحكومية للقضاء على انتاج المخدرات.
    Las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales se han unido en apoyo del Año. han iniciado procesos a largo plazo de subsidio a las familias. UN إن المنظمات الحكوميــة الدولية وغير الحكومية ضمت صفوفها لتأييد السنــة الدولية، وشرعت في عمليات طويلــة اﻷجل تعــود بالفائــدة على اﻷسر.
    Los organismos humanitarios se han desplegado junto con el primer contingente de la presencia internacional de seguridad y han empezado a prestar ayuda humanitaria. UN كما انتشرت الوكالات اﻹنسانية مع الوحدة اﻷولى للقوة الدولية لحفظ السلام وشرعت في تقديم اﻹغاثة اﻹنسانية.
    emprendió un examen a fondo de sus mecanismos y encargó a la Mesa que le formulara recomendaciones en su período de sesiones siguiente. UN وشرعت باستعراض متعمق ﻵلياتها وكلفت مكتبها بتقديم التوصيات إليها في دورتها المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more