"وشركاؤها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y sus asociados
        
    • y sus colaboradores
        
    • y los asociados
        
    • y sus socios
        
    • y asociados
        
    • con sus asociados
        
    • y de sus asociados
        
    • como sus asociados
        
    • y sus entidades asociadas
        
    • y sus aliados
        
    • y sus interlocutores
        
    • y nuestros asociados
        
    El ACNUR y sus asociados han podido prestar asistencia al 17% de los repatriados, el 39% de los cuales hallaron sus casas destruidas. UN وتمكنت المفوضية وشركاؤها من تقديم المساعدة إلى 17 في المائة من العائدين الذين وجد 39 في المائة منهم منازلهم مدمرة.
    El desarrollo africano sólo se puede lograr con esfuerzos concertados de África y sus asociados en el desarrollo. UN ولا يمكن تحقيق التنمية الأفريقية إلا من خلال جهود متضافرة تبذلها أفريقيا وشركاؤها في التنمية.
    En una serie de operaciones, el ACNUR y sus asociados pudieron hacer importantes progresos. UN وفي عدد من العمليات، تمكنت المفوضية وشركاؤها من إحراز تقدم ذي شأن.
    El Comité Nacional y sus colaboradores prevén que el programa de oportunidades de reintegración podría estar terminado al fin de 2003. UN وتتوقع اللجنة الوطنية وشركاؤها العاملون أنه قد يمكن إنجاز برنامج إتاحة فرص إعادة الإدماج بحلول نهاية عام 2003.
    Las escuelas fueron desalojadas a instancias de las Naciones Unidas y los asociados. UN وقد أخليت المدارس عقب الجهود الدعوية التي بذلتها الأمم المتحدة وشركاؤها.
    Por último, los PMA y sus asociados regionales seguirían dependiendo del apoyo financiero y técnico de la comunidad internacional. UN وأخيراً، ستستمر أقل البلدان نمواً وشركاؤها الإقليميون في الاعتماد على الدعم المالي والتقني من المجتمع الدولي.
    Las oficinas del sistema de las Naciones Unidas y sus asociados están elaborando proyectos para llenar lagunas en esas esferas. UN وفي ذلك الصدد، تقوم مكاتب منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها حاليا بوضع مشاريع لسد الثغرات في تلك المجالات.
    El ACNUR y sus asociados han respondido a esas crisis proporcionando asistencia de emergencia, en cada caso en circunstancias extremadamente difíciles. UN واستجابت مفوضية الامم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركاؤها بمساعدات الطوارئ في ظروف بالغة الصعوبة في كل حالة.
    Los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados en Somalia han realizado acciones concertadas para proteger el estado de salud de la población frente a esas condiciones difíciles. UN وقامت وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها في الصومال بجهود متضافرة لحماية الحالة الصحية للسكان في وجه الظروف الصعبة.
    Por ello, los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados se han esforzado por proteger y promover la educación básica, particularmente mediante el apoyo a las escuelas primarias. UN ومن ثم تعمل وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها على حماية وتشجيع التعليم اﻷساسي، خصوصا عن طريق دعم المدارس الابتدائية.
    Hasta ahora, Rusia y sus asociados en la CEI han tenido que desempeñar el papel principal. UN وحتى اﻵن، فإن الدور الرئيسي في هذا الصدد قد اضطلعت به روسيا وشركاؤها في الكومنولث.
    El ACNUR y sus asociados siguen dando protección y apoyo a unos 30.000 refugiados de Sierra Leona en la zona de Monrovia. UN وتواصل المفوضية وشركاؤها توفير الحماية والدعم لنحو ٠٠٠ ٣٠ لاجئ من سيراليون في منطقة مونروفيا.
    En Rwanda, el UNICEF y sus asociados están aplicando un enfoque de base comunitaria que comprende la participación de consejeros para niños, encargados locales del cuidado de niños y de comunidades enteras en el proceso de curación. UN ففي رواندا، تتبع اليونيسيف وشركاؤها نهجا مجتمعيا يشرك مرشدي اﻷطفال ومقدمي الرعاية وسائر المجتمعات في عملية المعالجة.
    El ACNUR y sus asociados en la ejecución ya están prestando asistencia de emergencia a esos refugiados. UN وتتولى المفوضية وشركاؤها المنفذون فعلا تقديم مساعدة طارئة إلى هؤلاء اللاجئين.
    Francia y sus asociados de la Unión Europea han mostrado el camino. UN وفرنسا وشركاؤها في الاتحاد اﻷوروبي رسموا الطريق.
    Las Naciones Unidas y sus asociados poseen capacidades extraordinarias en la esfera del desarrollo. UN وتتمتع اﻷمم المتحدة وشركاؤها بقدرات غير عادية في ميدان التنمية.
    El UNICEF y sus asociados han respondido con una campaña de inmunización en masa que ha abarcado a más de 600.000 niños en las zonas accesibles. UN وقد استجابت اليونيسيف وشركاؤها بشن حملة تحصين مكثفة تشمل ما يربو على ٠٠٠ ٠٠٦ طفل في المناطق الممكن الوصول إليها.
    Las Naciones Unidas y sus asociados están brindando capacitación a los asesores para prestar apoyo a los refugiados que han sido objeto de violencia sexual. UN وتوفر الأمم المتحدة وشركاؤها التدريب للمستشارين الذين يقدمون الدعم إلى اللاجئين الذين تعرضوا للعنف الجنسي.
    Con el fin de mejorar la situación sanitaria del país, en 1994 los organismos de las Naciones Unidas y sus colaboradores intensificaron sus actividades en el sector de la salud y la nutrición. UN ولتحسين الأحوال الصحية في البلد، عززت وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها في عام ١٩٩٤ تدخلاتها في قطاع الصحة والتغذية.
    Esboza una serie de medidas que han de adoptar los países menos adelantados y los asociados en el desarrollo. UN ويحدد البرنامج عددا من الإجراءات التي تتخذها أقل البلدان نموا وشركاؤها الإنمائيون.
    En particular, Al-Shabaab y sus socios y redes comerciales siguen siendo fundamentales para el negocio, tanto a nivel local como internacional. UN فما زالت حركة الشباب تحديدا تتمتع بأهمية محورية في هذه التجارة محليا ودوليا، هي وشركاؤها التجاريون وشبكاتها التجارية.
    A la Casa Blanca le gustaría que Pope y asociados no se encargaran de la campaña de Josie Marcus. Open Subtitles فرصة ثانية لخدمة وطنك يفضّل البيت الأبيض ألا تعمل شركة بوب وشركاؤها في حملة جوزي ماركوس
    Portugal, junto con sus asociados de la Unión Europea, sigue apoyando las iniciativas diplomáticas que se adoptan para poner fin a la crisis actual. UN وما زالت البرتغال وشركاؤها في الاتحاد الأوروبي يدعمون المبادرات الدبلوماسية الجارية لإنهاء الأزمة الحالية.
    Entre las numerosas exigencias que merecen la atención especial de África y de sus asociados, está la creación de un entorno pacífico en el interior de los Estados y entre ellos. UN ومن الاحتياجات التي تستحق أن توليها أفريقيا وشركاؤها اهتماما مستمرا تهيئة بيئة سلمية داخل الدول وفيما بينها.
    Tanto los países en desarrollo como sus asociados para el desarrollo saben cuándo el rendimiento de un sistema es satisfactorio y cuándo necesita mejorar considerablemente. UN والبلدان النامية وشركاؤها الإنمائيون يعرفون جميعا متى يكون النظام جيد الأداء ومتى يكون بحاجة إلى تحسين كبير في أدائه.
    Por lo tanto, el pilar II se encargará de supervisar la ejecución de un programa común integrado que será puesto en práctica por el sistema de las Naciones Unidas y sus entidades asociadas. UN 24 - وبناء على ذلك، فإن الدعامة الثانية ستتولى مسؤولية الإشراف على تنفيذ برنامج مشترك متكامل تقوم بتنفيذه منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها.
    El análisis espacial dejó claro que, más allá de las cifras sobre la desigualdad, era necesario que el Gobierno y sus aliados se sentaran a una mesa y reconsideraran la manera de distribuir uniformemente en términos financieros los esfuerzos orientados a la CNUMAD en el futuro. UN وقد أوضح التحليل الجغرافي بجلاء انه إذا تجاوزنا رقم الفجوة فإنه كان من الضروري أن تجلس الحكومة وشركاؤها إلى الطاولة وإعادة النظر في كيفية توزيع الجهود المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بشكل متساو من الناحية المالية في المستقبل.
    El Gobierno y sus interlocutores están buscando más vías innovadoras para mejorar el acceso a la educación, incluida la formación informática. UN وتبحث الحكومة وشركاؤها عن سبل أكثر ابتكارا لتحسين فرص الانتفاع بالتعليم، بما يشمل تعليم مبادئ الحاسوب.
    Las Naciones Unidas y nuestros asociados estamos trabajando arduamente para salvar vidas y aliviar el sufrimiento. UN وتعمل الأمم المتحدة وشركاؤها بجد لإنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more