"وصغار" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los pequeños
        
    • y pequeños
        
    • y a los pequeños
        
    • y jóvenes
        
    • y de los pequeños
        
    • los jóvenes y
        
    • de corta edad
        
    • y adolescentes
        
    • patitos
        
    Esta tendencia estaría invisibilizando la presencia o ausencia de actores clave como las mujeres, los pueblos indígenas y los pequeños productores. UN وقد ورد أن هذا الاتجاه يحجب الرؤية عن مدى وجود أو غياب جهات فاعلة رئيسية مثل النساء، والشعوب الأصلية وصغار المنتجين.
    Se consideró admisible el riesgo para las aves y los pequeños mamíferos a través de la ingestión de lombrices de tierra como fuente de alimento. UN وكانت المخاطر التي تتعرض لها الطيور وصغار الثدييات نتيجة لتناول دود الأرض بوصفه مصدراً للغذاء تعتبر مقبولة.
    Se consideró admisible el riesgo para las aves y los pequeños mamíferos a través de la ingestión de lombrices de tierra como fuente de alimento. UN وكانت المخاطر التي تتعرض لها الطيور وصغار الثدييات نتيجة لتناول دود الأرض بوصفه مصدراً للغذاء تعتبر مقبولة.
    Esto da lugar a que surjan diversos intermediarios no estructurados o semiestructurados que responden concretamente a las necesidades de familias y pequeños ahorristas, en zonas urbanas y rurales. UN وبناء على ذلك، يوجد عدد من الوسطاء غير الرسميين وشبه الرسميين يلبون على وجه الخصوص احتياجات اﻷسر المعيشية وصغار المدخرين في المناطق الحضرية والريفية.
    Los agricultores tradicionales y pequeños se han visto marginados en la adopción de decisiones relativas a la elección de tecnologías, semillas y prácticas. UN وقد تم تهميش المزارعين التقليديين وصغار المزارعين فيما يتعلق بالقرارات الخاصة باختيار التكنولوجيات والبذور والممارسات.
    Las normas del sector privado y los códigos industriales podrían producir el efecto de destruir a las empresas pequeñas y medianas y a los pequeños agricultores. UN وقد يكون لمعايير القطاع الخاص والمدونات الصناعية تأثير في طرد المنشآت الصغيرة والمتوسطة وصغار الحائزين.
    :: El acceso equitativo a los mercados y la distribución de los beneficios para las comunidades y los pequeños agricultores. UN :: تحقيق العدالة فيما يتعلق بوصول المجتمعات المحلية وصغار الملاك إلى الأسواق وتقاسم الفوائد.
    Derechos de las comunidades, los pueblos indígenas y los pequeños agricultores a una tenencia segura de las tierras y los bosques UN حقوق المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية وصغار الملاك في تأمين حيازة الأراضي والغابات
    También debería prestarse especial atención a la situación de los grupos vulnerables y los pequeños productores de alimentos. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع الفئات المستضعفة وصغار منتجي الأغذية.
    Y la gente pobre, campesinos, obreros, y los pequeños agricultores han llegado al máximo de sus posibilidades así que no pueden pagar el tratamiento. Open Subtitles والفقراء والفلاحين والعمال وصغار المزارعين لقد وصلوا إمكاناتهم الكاملة بحيث لا يستطيعون تحمل تكاليف العلاج.
    Comprende las esferas de los hogares particulares y los pequeños consumidores, el tráfico y el transporte, la industria, la industria energética, la industria de gestión de desechos y la agricultura y silvicultura. UN وهي تشمل مجالات المساكن الخاصة وصغار المستهلكين، وحركة السير والنقل، والصناعة، وصناعة الطاقة، وإدارة النفايات، والزراعة والحراجة.
    Además del daño directo que pueden causar a los bosques, la tala y la cría de ganado también desempeñan una función instrumental en posibilitar que los agricultores sin tierras, los desempleados y los pequeños agricultores se establezcan en los bosques húmedos tropicales. UN وباﻹضافة إلى اﻷضرار المباشرة التي تصيب الغابات من جراء ذلك، فإن قطع اﻷشجار وتربية الحيوانات هما أيضا عاملان هامان في تمكين المزارعين الذين بلا أرض والعاطلين عن العمل وصغار الملاكين من الاستيطان في الغابات الاستوائية الرطبة.
    Asimismo, en un libro publicado por el Consortium Graduate School of Social Sciences de la Universidad de las Indias Occidentales, se han incluido estudios sobre la clase media y los pequeños agricultores de Jamaica. UN وقـد أدرجت دراسـات حالة ﻷفراد الطبقة الوسطى وصغار المزارعين فـي جامايكا أيضـا فـي كتـاب نشره معهد الكونسوريتوم للدراسات العليا في العلوم الاجتماعية بجامعة جزر الهند الغربية.
    La principal interrogante a este respecto consiste en si al formular los programas se tienen en cuenta las necesidades y las aspiraciones de una amplia variedad de beneficiarios y, en particular, en qué forma han atendido los programas las necesidades de los pequeños empresarios y los pequeños agricultores. UN والمسألة الرئيسية في هذا الصدد هي ما إذا كانت صياغة البرامج تأخذ في الاعتبار احتياجات وتطلعات مجموعة كبيرة من المستفيدين، وبوجه خاص، كيف استجابت البرامج لاحتياجات صغار منظمي المشاريع وصغار المزارعين.
    En Ter Peel se acondicionaron diez habitaciones para crear una unidad construida a propósito y con todos los servicios para bebés y pequeños. UN وفي تير بيل تم تحويل عشر غرف إلى وحدة مستقلة مناسبة للرضَّع وصغار الأطفال.
    Igualdad de trato y pequeños empresarios UN المساواة في المعاملة وصغار أرباب الأعمال
    Entre el 60% y el 80% de los agricultores y pequeños productores del mundo en desarrollo son mujeres. UN وما يتراوح بين 60 و 80 في المائة من المزارعين وصغار الملاك في العالم النامي نساء.
    Productores pobres de camélidos domésticos sudamericanos y vicuñas, y artesanos y pequeños comerciantes del sector UN المربون الفقراء لحيوانات الكامليد والفكونة المحلية بأمريكا الجنوبية، ومن يتصل بهم من الحرفيين وصغار التجار
    i) Empoderar a las mujeres y a los pequeños agricultores, incluso estableciendo un régimen seguro de derechos de tenencia, incluida la herencia; UN ' 1` التمكين للمرأة وصغار المزارعين بوسائل مثل ضمان حقوق حيازة الأرض بما في ذلك توريثها؛
    Interrogan y acusan a los residentes solamente porque son pobres y jóvenes y viven en las casas del Gobierno. UN وهم يقومون باستجواب السكان واتهامهم لمجرد إنهم فقراء وصغار في السن ويعيشون في منازل حكومية.
    Las organizaciones no gubernamentales pueden desempeñar un papel fundamental, en particular en la sensibilización de los consumidores y de los pequeños agricultores. UN ويمكن أن تنهض المنظمات غير الحكومية بدور رئيسي في ذلك، ولاسيما في مجال التوعية بين المستهلكين وصغار المنتجين.
    Sin servicios que les ayuden a hacer frente a esas situaciones, a los jóvenes y adultos jóvenes puede resultarles difícil integrarse en la sociedad. UN وقد يفشل الشباب وصغار البالغين في الاندماج في المجتمع إذا لم يتلقوا خدمات تساعدهم على مواجهة أوضاعهم.
    Las prácticas discriminatorias contra la mujer y las niñas de corta edad están documentadas en folletos publicados por organizaciones no gubernamentales. UN وذكر أن الممارسات التمييزية ضد المرأة وصغار الفتيات موثقة في كتيبات نشرتها منظمات غير حكومية.
    K. Protección de los niños y adolescentes 297 - 316 90 UN كاف- حماية الأطفال وصغار السن 297-316 106
    - Pollitos y patitos. - Pollitos y patitos. Open Subtitles ـ بل كالفراخ وصغار البط ـ بل كالفراخ وصغار البط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more