La primera era una descripción de las violaciones de los derechos humanos cometidas bajo el régimen de Saddam Hussein durante el período 1979-2003. | UN | يتضمن الجزء الأول وصفاً لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في ظل نظام صدام حسين في الفترة من 1979 إلى 2003. |
También proporciona una descripción de las actividades financiadas desde el establecimiento del Fondo en 2009. | UN | كما يقدم وصفاً للأنشطة التي تم تمويلها منذ إنشاء الصندوق في عام 2009. |
Entonces, ¿todo lo que tengo que hacer es entrar a la estación de policía, dar una descripción del tipo, ellos me dan mil dólares, y me puedo quedar con la mitad? | Open Subtitles | إذاً , كل ما علي فعله هو الدخول إلى مركز الشرطة و أعطيهم وصفاً للرجل و هم يعطونني ألف دولار و أستطيع أن أبقي النصف ؟ |
En ella se describen los recursos que se necesitarían para llevar a cabo otras actividades en relación con: | UN | ويوفر هذا الفرع وصفاً للموارد التي سوف تلزم للاضطلاع بعمل اضافي فيما يتعلق بما يلي: |
Asimismo, describió las medidas adoptadas por el Gobierno para mejorar la judicatura mediante la formación. | UN | ثم قدمت وصفاً للإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتحسين النظام القضائي من خلال التدريب. |
Estas iniciativas se fortalecieron con la creación en 1993 de la Oficina del Alto Comisionado para las Personas Discapacitadas, cuya labor se describe de modo preciso en el informe. | UN | وتدعمت هذه الجهود بإنشاء المفوضية العليا لشؤون المعوقين في عام ٣٩٩١ ويتضمن التقرير وصفاً مفصلاً لعملها. |
A solicitud del Grupo, la secretaría, en colaboración con esos expertos, ha preparado una descripción técnica más detallada del proceso de construcción de modelos. | UN | وبناء على طلب الفريق، أعدت اﻷمانة، بالتعاون مع هؤلاء الخبراء، وصفاً تقنياً أوفى لعملية النماذج. |
Por último, presentaremos una descripción general de la Convención de la mujer misma. | UN | وأخيراً سنقدم وصفاً عاماً لاتفاقية المرأة نفسها. |
Esta información podrá comprender una descripción de cómo las políticas se complementan unas con otras para reforzar la mitigación general de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | يجوز أن يشمل هذا وصفاً للطريقة التي تتكامل بها السياسات بغية تعزيز عملية تخفيف آثار غازات الدفيئة إجمالاً. |
Se centró en las comunicaciones nacionales que incluyeran una descripción cuantificada de las políticas y medidas. | UN | وركزت على البلاغات الوطنية التي تضمنت وصفاً كمياً للسياسات والتدابير. |
Puede consistir en un patrón cuantitativo o en una descripción cualitativa. | UN | وقد يكون معيار قياس كمي، أو وصفاً نوعياً. |
En ese libro se hace una descripción del sistema de vigilancia utilizado por las autoridades británicas en Irlanda del Norte. | UN | ويتضمن هذا الكتاب وصفاً لنظام مراقبة استخدمته السلطات البريطانية في آيرلندا الشمالية. |
Las Partes deberían presentar una descripción de los factores que inciden en las tendencias de las emisiones. | UN | وينبغي للأطراف أن تقدم وصفاً للعوامل التي تكمن خلف اتجاهات الانبعاثات. |
30. Cada Parte del anexo I facilitará una descripción de su registro nacional. | UN | 30- يقدم كل طرف مدرج في المرفق الأول وصفاً لسجله الوطني. |
17. [Cada Parte del anexo I presentará una descripción de su registro nacional. | UN | 17- [يقدم كل طرف مدرج في المرفق الأول وصفاً لسجله الوطني. |
Al principio del capítulo se da información genérica sobre las sustancias alternativas seleccionadas y se describen las cinco clases de alternativas: | UN | وفي البداية، يقدم الفصل معلومات عامة تتعلق بمواد بديلة مختارة. ويشمل ذلك وصفاً لخمس فئات من البدائل، هي: |
Al principio del capítulo se da información genérica sobre las sustancias alternativas seleccionadas y se describen las cinco clases de alternativas: | UN | في البداية، يقدم الفصل معلومات عامة تتعلق بمواد بديلة مختارة. ويشمل ذلك وصفاً لخمس فئات من البدائل، هي: |
El Secretario Ejecutivo describió la positiva evolución de las relaciones de las entidades de las Naciones Unidas en Bonn con las autoridades del Gobierno anfitrión y la ciudad de Bonn. | UN | وقدم الأمين التنفيذي وصفاً للتطور الإيجابي لعلاقات كيانات الأمم المتحدة في بون مع سلطات حكومة البلد المضيف ومدينة بون. |
También se describe la financiación del presupuesto básico que prevé la Asamblea General para la secretaría en 1998 en virtud de las mismas disposiciones provisionales. | UN | كذلك فإنها تورد وصفاً لتمويل الميزانية اﻷساسي الذي تقدمه الجمعية العامة إلى اﻷمانة في عام ٨٩٩١ في ظل الترتيبات المؤقتة نفسها. |
En la comunicación nacional se describieron en forma adecuada los resultados de diversos estudios. | UN | ووصفت نتائج عدة دراسات وصفاً جيداً في البلاغ الوطني. |
Sin embargo, otros sectores de interés para los países en desarrollo como los textiles, las prendas de vestir y el turismo se toman también en consideración; en los recuadros 1 y 2 se hacen, respectivamente, breves descripciones de la función de las grandes redes de distribución en estos sectores. | UN | ويقدم الإطاران 1 و2 على التوالي وصفاً موجزاً لدور شبكات التوزيع الكبيرة في هذه القطاعات. |
Los medios prácticos y constructivos de seguir adelante deben surgir del tipo de estudio detallado que se ha descrito. | UN | ومن الأرجح أن تنشأ، من نوع الدراسة التي سبق وصفها وصفاً مفصلاً، سبل تقدم عملية وبناءة. |
Estas listas contienen la descripción del equipo y la maquinaria, el año de compra de los objetos y su valor en 1985 y 1986. | UN | وتتضمن هاتان القائمتان وصفاً للمعدات والآلات وسنة شرائها وقيمتها في عامي 1985 و1986. |
En sus informes nacionales los países deberán describir las ventajas y dificultades de participar en los programas subregionales. | UN | وينبغي أن تدرج البلدان في تقاريرها الوطنية وصفاً للميزات والصعوبات المشاركة في البرامج دون الإقليمية. |
viii) Ofrece una reseña (subtítulos XI y XII - párrs. 40 a 46) del proceso de vigilancia de las municiones y su desmilitarización; y | UN | `8` تقدم - في الفرعين حادي عشر وثاني عشر (الفقرات 40-46) - وصفاً موجزاً لمراقبة الذخائر ونزع الطابع العسكري منها؛ |
En el informe presentado no se describían con detalle las diferentes alternativas. | UN | ولم توصف البدائل وصفاً مفصلاً في الوثيقة المقدمة. |
La oradora pide igualmente que se describa sucintamente la situación en Darfur antes de que se presente el informe final del Grupo de expertos sobre Darfur, que se publicará próximamente. | UN | وطلبت أيضاً وصفاً موجزاً للوضع في دارفور، قبل تقديم التقرير النهائي لفريق الخبراء المعني بدارفور، الذي سيصدر قريباً. |
Los objetivos deberían describirse en términos cuantitativos, en la medida de lo posible; | UN | وينبغي وصف الأهداف وصفاً كمياً قدر الإمكان؛ |
Sin embargo, la mayoría de los cálculos de la reducción de las emisiones no se describía con detalle suficiente para hacer posible esa reproducción. | UN | غير أن معظم الحسابات المتعلقة بتخفيض الانبعاثات لم توصف وصفاً مفصلاً بما فيه الكفاية ﻹتاحة تكرارها. |