En muchas situaciones esos actos llevan a la estigmatización de las mujeres afectadas e incluso a su exclusión de la comunidad. | UN | وفي كثير من الحالات تؤدي هذه الأفعال الى وصم النساء الضحايا بالعار، بل حتى الى عزلهن عن المجتمع. |
Modalidades de enjuiciamiento y medidas para afrontar la estigmatización de las mujeres víctimas | UN | الملاحقة القضائية للجناة والتدابير المتخذة لمعالجة مشكلة وصم الضحايا من الإناث |
La predicción de la criminalidad eventual de una persona deberá hacerse con suma precaución y evitando todo riesgo de estigmatización. | UN | أما التنبؤ باﻹجرام مستقبلا على المستوى الفردي فانه يتطلب درجة عالية من الاحتراس، وينبغي تجنب وصم الشخص اجتماعيا. |
Estas niñas y niños necesitan medidas concretas que estén basadas en los derechos y vayan en su interés para deshacerse del estigma social que llevan; | UN | ويستلزم ذلك اتخاذ إجراءات محددة مستمدة من حقوق الطفل لمواجهة الأضرار المحددة الناجمة عما يتعرضون له من وصم. |
El Gobierno considera que la prohibición sirve para estigmatizar a las organizaciones en cuestión en la mente pública. | UN | وهي تعتقد أن هذا الحظر كان فعالا في وصم المنظمات المعنية في أذهان الجماهير. |
La denegación de servicios básicos a las personas en Colombia por el mero hecho de ser desplazadas o su estigmatización contravienen el espíritu y la letra de los Principios. | UN | فانكار الخدمات الأساسية للأشخاص في كولومبيا لأنهم مشردون، أو وصم الأشخاص المشردين، أمر يتعارض مع روح تلك المبادئ ونصها. |
En el último decenio se ha avanzado mucho en la comprensión de los horrorosos efectos de las minas terrestres y la estigmatización de su uso y producción. | UN | وقد شهد العقد الماضي قطع شوط بعيد في فهم الآثار البشعة للألغام وفي وصم استخدامها وإنتاجها. |
En el caso de aquellos que sí lo eran, era importante hallar la manera de satisfacer sus necesidades sin que ello redundara en su estigmatización o la de sus cuidadores. | UN | أما بالنسبة إلى المصابين بالفيروس فاعتبر أن من المهم إيجاد طريقة لتلبية احتياجاتهم دون وصمهم أو وصم المعتنين بهم. |
En el caso de aquéllos que sí lo eran, había que hallar la manera de satisfacer sus necesidades sin que ello redundara en su estigmatización o la de sus cuidadores. | UN | أما بالنسبة إلى المصابين بالفيروس فاعتبر أن من المهم إيجاد طريقة لتلبية احتياجاتهم دون وصمهم أو وصم المعتنين بهم. |
La estigmatización del pueblo romaní en varias sociedades menoscaba sus posibilidades de gozar de sus derechos fundamentales como ciudadanos en pie de igualdad. | UN | وإن وصم السكان الروما بالعار في عدد من المجتمعات يؤثر على إمكانية تمتعهم بحقوقهم الأساسية بوصفهم مواطنين. |
Esto se agravaba debido a la estigmatización, alimentando la baja autoestima y una sensación de fatalidad. | UN | ويتفاقم هذا الشعور من جراء وصم الفقراء وتزايد حدة افتقارهم لتقدير الذات ومشاعر الاستسلام لوضع يرون أنه محتوماً. |
La estigmatización de las personas infectadas con el VIH/SIDA y afectadas por la enfermedad ha generado algunas de las peores formas de discriminación y aislamiento dentro de las comunidades. | UN | فقد أدى وصم المصابين بذلك المرض إلى البعض من أسوأ أشكال التمييز والعزلة داخل المجتمعات المحلية. |
Le preocupan asimismo las actitudes sociales predominantes, que propician la estigmatización de los niños discapacitados. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء المواقف السائدة في المجتمع والتي تؤدي إلى وصم الأطفال المعوقين بالعار. |
La estigmatización de la mujer implica la estigmatización y deformación de la cultura khmer. | UN | فوصم المرأة بوصمة الدونية إنما هو وصم وتشويه لثقافة الخمير. |
Los niños continúan siendo víctimas de desapariciones y de limpieza social, en particular debido a su estigmatización por su condición de desplazados. | UN | ولا يزال الأطفال يقعون ضحايا للاختفاء والتطهير الاجتماعي، لا سيما بسبب ما يتعرضون لـه من وصم بوصفهم مشردين. |
Se estuvo de acuerdo en destacar la importancia de la promoción para contrarrestar los estereotipos negativos y la estigmatización de determinados grupos de menores. | UN | وكان ثمة اتفاق على أهمية الدعوة من أجل التصدي للقوالب النمطية السلبية وأشكال وصم بعض فئات الأطفال. |
El estigma y la discriminación de las personas afectadas por el VIH/SIDA sigue siendo un problema, pese a los esfuerzos por sensibilizar a la sociedad para que no incurra en ello. | UN | لا يزال وصم الأشخاص المصابين بالإيدز والتمييز مشكلة، على الرغم من الجهود المبذولة لتحسيس المجتمع للتخلي عن ذلك. |
También pueden reducir las oportunidades de corrupción puesto que sólo están disponibles para quienes cumplen el requisito de la edad sin que haya un estigma social. | UN | ويمكن أيضاً أن تقلص فرص الفساد لأنها تتاح لجميع الأشخاص الذين يبلغون السن المطلوب ولا يقترن بها أي وصم بالعار. |
Deberán adoptarse medidas para evitar alarmar en exceso a la población ante la delincuencia o estigmatizar a los miembros de los grupos destinatarios de la acción preventiva. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لتجنب الفزع المتزايد في غير محله من الجريمة، أو وصم الفئات المستهدفة. |
No se debería estigmatizar a ninguna religión, civilización o grupo étnico, señalándolos como terroristas. | UN | ولا ينبغي وصم أبناء أي دين أو حضارة أو فئة عرقية بأنهم إرهابيون. |
En efecto, el Tribunal de Casación ha fallado que el Vlaams Block es un partido racista y por consiguiente incurre en la legislación penal, porque estigmatiza sistemáticamente a grupos de individuos por causa de su origen o su religión, e incita al odio contra estos grupos. | UN | ورأت محكمة النقض بالفعل أن حزب فلامس بلوك حزب عنصري، ويجوز من ثم ملاحقته جنائياً، باعتبار ما يمارسه من وصم منهجي لجماعات من الأفراد على أساس الأصل والدين، ولتحريضه على كراهية هذه الجماعات. |
Asimismo, faciliten información sobre la situación de los niños nacidos fuera del matrimonio, y sobre las medidas adoptadas para evitar que esos niños sean estigmatizados. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن حالة الأطفال المولودين خارج إطار الزواج وعن التدابير المتخذة لضمان عدم وصم أولئك الأطفال. |
Utilizar el deporte en favor del desarrollo y de la consolidación de la paz contribuye a tender puentes entre culturas y erradicar estigmas entre personas diferentes en todo el mundo. | UN | يعتبر تسخير الرياضة لأغراض التنمية وبناء السلام عاملا يساعد على الربط بين الثقافات والقضاء على وصم الناس باختلافهم لبعضهم البعض في شتى أنحاء العالم. |
La lepra sigue estigmatizando a decenas de millones de personas. | UN | ويستمر الجذام في التسبب في وصم عشرات الملايين. |
Las mujeres que viven con el VIH a menudo se ven estigmatizadas y discriminadas de manera más grave y frecuente que los hombres en su misma situación. | UN | وغالبا ما تتعرض النساء المصابات بالفيروس إلى وصم وتمييز أكثر قسوة وتواترا من الرجال المصابين به. |
Los solicitantes de asilo, refugiados o inmigrantes en situación irregular no se deberían calificar de delincuentes, ni ser tratados como tales. | UN | ويجب عدم وصم مقدّمي طلبات اللجوء أو اللاجئين أو المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني باعتبارهم مجرمين. |
Esas medidas estigmatizan a las comunidades aún más y legitiman la discriminación de que son objeto. | UN | وتتمادى هذه التدابير في وصم هذه المجتمعات وتبرر التمييز الذي تعاني منه. |