Decidida a concertar una convención internacional que prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas nucleares con miras a su destrucción final, | UN | وتصميما منها على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستعمالها وصولا إلى تدميرها نهائيا، |
Decididos, por lo tanto, a concertar una convención internacional que prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas nucleares con miras a su destrucción final, | UN | وتصميما منها بالتالي، على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها وصولا إلى تدميرها نهائيا، |
:: Acopio de información de los programas sustantivos, con el fin de analizarlos para la desagregación por sexo de los datos estadísticos. | UN | ▪ جمع معلومات عن البرامج الفنية لتحليلها، وصولا إلى توزيع البيانات الإحصائية حسب الجنس. |
En cuarto lugar, debemos fortalecer la cooperación para lograr el desarme. | UN | ورابعا، يجب أن يُعزز التعاون وصولا إلى نزع الســلاح. |
El informe se transmitió inmediatamente por la cadena de mando de la UNPROFOR hasta llegar al Consejo de Seguridad. | UN | وقد قدم هذا التقرير في قوة اﻷمم المتحدة للحماية عبر التسلسل القيادي وصولا في النهاية إلى مجلس اﻷمن. |
Es indispensable que se adopten medidas inmediatas y responsables a fin de lograr los objetivos para el año 2000. | UN | ويستلزم اﻷمر اتخاذ إجراءات فورية، وإعمال مبدأ المساءلة وصولا إلى تحقيق اﻷهداف بحلول عام ٢٠٠٠. |
Decidida a concertar una convención internacional que prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas nucleares con miras a su destrucción definitiva, | UN | وتصميما منها على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستعمالها وصولا إلى تدميرها نهائيا، |
Decididos, por lo tanto, a concertar una convención internacional que prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas nucleares con miras a su destrucción final, | UN | وتصميما منها بالتالي، على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها وصولا إلى تدميرها نهائيا، |
Siria ha apoyado constantemente todas las iniciativas destinadas a activar el diálogo libanés dentro del país con miras a llegar a un consenso. | UN | لقد أكدت سورية باستمرار على دعم جميع المبادرات الهادفة إلى تفعيل الحوار بين اللبنانيين وصولا إلى التوافق فيما بينهم. |
Adicionalmente, y con base en las anteriores herramientas, se articulará un sistema estatal de inteligencia para detectar la inminencia de acciones terroristas con el fin de impedirlas y de proteger a la comunidad. | UN | وسيجري، علاوة على ذلك، إنشاء نظام حكومي للمعلومات يرتكز على الوسائل المشار إليها سلفا، وذلك للكشف عن قرب حدوث أعمال إرهابية وصولا إلى منعها وحماية المجتمع. |
Estos objetivos se centran en la reducción de la pobreza extrema y la mejora de la salud, la educación y la sostenibilidad ambiental con el fin de mejorar las condiciones de vida de las personas más pobres del mundo. | UN | وتركز الأهداف المذكورة على الحد من الفقر المدقع وتحسين الصحة والتعليم وتحقيق الاستدامة البيئية وصولا إلى تحسين حياة أفقر سكان العالم. |
con el fin de lograr una visión más integrada, se aprovecharán los conocimientos y la comprensión de estos problemas emanados de los distintos debates que se han celebrado este año. | UN | وسيعتمد في ذلك على ما أثمرته فرادى النقاشات التي أجيرت طيلة العام من معرفة بهذه الشواغل وتفهم لها، وصولا إلى تكوين رؤية أكثر تكاملا في هذا الصدد. |
Los departamentos gubernamentales colaboran estrechamente para lograr coordinar esa labor. | UN | وتعمل اﻹدارات الحكومية بتعاون وثيق وصولا الى تنسيق الجهود. |
Confío en que para lograr este objetivo contaremos tanto con su apoyo como con el del Consejo de Seguridad. | UN | وآمل أن يكون بمقدورنا الاعتماد على دعمكم ودعم مجلس الأمن وصولا إلى هذه الغاية. |
Aviones militares sobrevolaron el mar en dirección norte hasta llegar a Shuf | UN | - طيران حربي فوق البحر باتجاه الشمال وصولا إلى الشوف |
Aviones militares sobrevolaron Maryaiyun a media altura, hasta llegar a An-Nabatiya | UN | طيران حربي فوق مرجعيون وصولا إلى النبطية. |
Es indispensable que se adopten medidas inmediatas y responsables a fin de lograr los objetivos para el año 2000. | UN | ويستلزم اﻷمر اتخاذ إجراءات فورية، وإعمال مبدأ المساءلة وصولا إلى تحقيق اﻷهداف بحلول عام ٢٠٠٠. |
Aviones militares enemigos israelíes sobrevolaron la región septentrional y Beirut a gran altura y también Shikka, a 10 millas de la costa. Igualmente, un avión de reconocimiento israelí sobrevoló la zona de la Beqaa occidental, llegando hasta Al-Baruk. | UN | حلّق طيران حربي للعدو الإسرائيلي فوق مناطق الجنوب وبيروت على علو شاهق وفوق شكا على بعد 10 أميال من الشاطئ، كما حلّقت طائرة استطلاع إسرائيلية فوق منطقة البقاع الغربي وصولا إلى الباروك. |
Confiamos en que su amplia experiencia diplomática nos ayudará a alcanzar los objetivos deseados y orientará a la Asamblea hacia una conclusión satisfactoria. | UN | ونحن على ثقة بأن ما تتمتعون به من خبرة دبلوماسية طويلة لكفيلة بإنجاح أعمال هذه الدورة وصولا إلى الغايات المنشودة. |
En lo que respecta al azúcar, la Unión Europea y los Estados Unidos conceden el acceso en contingentes restringidos a sus mercados sumamente protegidos. | UN | وبالنسبة للسكر، فإن الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة يمنحان وصولا مقيدا بالحصص إلى أسواقهما المحمية للغاية. |
Entre las 8.00 y las 13.00 horas, varios aviones de guerra israelíes sobrevolaron el Sur a mucha altura y llegaron hasta el Norte. | UN | - بين الساعة 00/8 والساعة 00/13 حلَّق طيران حربي إسرائيلي على علو شاهق فوق منطقة الجنوب وصولا إلى منطقة الشمال. |
Tommy deja caer el trapo, hasta el marcador de final, de vuelta al principio. | Open Subtitles | تومي سيسقط قطعة القماش، وصولا إلى خط النهاية، و العودة إلى البداية |
En vista de esas tendencias, debemos poner de relieve la necesidad de una mejor cooperación internacional a fin de llegar a soluciones efectivas. | UN | وفي ضوء هذه الاتجاهات، لا بد أن نبرز الحاجة الى تحسين التعاون الدولي وصولا الى حلول فعالة. |
Pues da la casualidad de que mi héroe, él vivió la derecha abajo la calle. | Open Subtitles | حسنا انها مجرد حدث أن بطلي، عاش وصولا الشارع. |