"وضرورة تحسين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la necesidad de mejorar
        
    • la necesidad de mejorar la
        
    • así como de mejorar la
        
    • la necesidad de una mejor
        
    • y de mejorar
        
    • así como la necesidad de mejorar
        
    • y debía potenciarse
        
    • y a la necesidad de mejorar
        
    • y la necesidad de que
        
    Destacó la importancia de esta actividad y la necesidad de mejorar su eficacia. UN وأكدت اللجنة أهمية هذا النشاط وضرورة تحسين كفاءته وفعاليته.
    Una de las cuestiones fundamentales para las mujeres, en el ámbito de la salud reproductiva, es la alta tasa de mortalidad materna y la necesidad de mejorar los servicios de asistencia a las mujeres en el parto. UN ومن أهم القضايا الخاصة بالمرأة في ميدان الصحة اﻹنجابية، ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات وضرورة تحسين المرافق الخاصة بالولادة.
    Reconociendo la importancia de la ciencia y la tecnología y la necesidad de mejorar la relación entre la ciencia y las políticas en todos los niveles, UN وإذ تدرك أهمية العلم والتكنولوجيا وضرورة تحسين الترابط بين العلوم والسياسات على جميع المستويات،
    Los miembros del Consejo expresaron apoyo por el proceso de paz, la sesión de reflexión, la Cumbre de Sochi y la necesidad de mejorar la situación humana, económica y en materia de seguridad. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لعملية السلام، واجتماع جنيف لتقارع الأفكار، ومؤتمر قمة سوتشي، وضرورة تحسين الحالة الإنسانية والاقتصادية والأمنية.
    El Programa de Acción subraya, entre otras cosas, la función de la educación, en particular de las mujeres, en el logro de un crecimiento económico de amplias bases y la necesidad de una mejor integración de las políticas de población en las estrategias internacionales de desarrollo. UN ويركز برنامج عمل المؤتمر على جملة أمور منها دور التعليم، ولا سيما تعليم النساء، في تحقيق نمو اقتصادي عريض القاعدة، وضرورة تحسين إدماج السياسات السكانية في الاستراتيجيات اﻹنمائية الدولية.
    Paralelamente, en la evaluación de ciertas actividades de respuesta humanitaria se señaló la necesidad de lograr una mayor participación de las comunidades locales y de mejorar la capacidad logística. UN كذلك انتهى تقييم لجهد استجابة إنسانية إلى ضرورة زيادة مشاركة المجتمعات المحلية وضرورة تحسين القدرة اللوجستية.
    El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales consideró que el proceso de consultas había hecho resaltar la importancia de evaluar los efectos económicos, sociales y ambientales de los futuros programas de desarrollo del medio marino, así como la necesidad de mejorar los sistemas de información sobre el medio marino. UN واعتبرت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أن العملية الاستشارية تُبرز أهمية تقييم الآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترتبة على برامج التنمية المستقبلية في البيئة البحرية، وضرورة تحسين نظم المعلومات المتعلقة بالبيئة البحرية.
    A ese respecto, debía aclararse la función de las ventanillas únicas, y debía potenciarse su función como facilitadores de la inversión extranjera a lo largo de todas las etapas de un proyecto de inversión. UN وأشير في هذا الصدد إلى ضرورة توضيح وظيفة مجمعات الخدمات، وضرورة تحسين دورها في تيسير الاستثمار الأجنبي في جميع مراحل المشروع الاستثماري.
    Es preciso prestar especial atención al proceso acelerado de urbanización y a la necesidad de mejorar los ingresos de los pobres de las zonas urbanas, periurbanas y rurales y proporcionarles mejores servicios de abastecimiento de agua y saneamiento. UN ولا بد من إيلاء اهتمام خاص بالتحضر السريع وضرورة تحسين دخول الفقراء في الحضر والمناطق القريبة من المناطق الحضرية والمناطق الريفية، فضلا عن تقديم خدمات محسنة ﻹمدادات المياه والمرافق الصحية.
    El Grupo de los 77 apoyaba plenamente el fortalecimiento del mandato en vigor del PNUMA y la necesidad de mejorar su situación financiera. UN وتدعم مجموعة الـ 77 تعزيز الولاية الحالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وضرورة تحسين تمويله.
    De acuerdo con el Banco, la principal preocupación del Gobierno era llegar a un equilibrio entre la necesidad de que el sector público desempeñe un papel principal en cuanto a estimular el crecimiento económico a niveles sostenibles y la necesidad de mejorar el comportamiento fiscal en su conjunto. UN وأفاد المصرف أن المشاغل الرئيسية للحكومة هي ضرورة قيام توازن بين اضطلاع القطاع العام بدور ريادي في حفز النمو الاقتصادي حتى يبلغ مستويات مستدامة، وضرورة تحسين اﻷداء المالي عموما.
    Sin embargo, la aplicación de la Convención encuentra obstáculos, en particular para los Estados en desarrollo debido a su necesidad de adquirir capacidad respecto de una amplia variedad de asuntos interrelacionados y la necesidad de mejorar la ciencia marina. UN ومع ذلك، فإن تنفيذ الاتفاقية يواجه عراقيل، وخاصة بالنسبة للدول النامية بسبب حاجتها إلى بناء القدرة في مجموعة واسعة من الأمور المتصلة بعضها ببعض وضرورة تحسين العلوم البحرية.
    Reconocemos la importancia del fortalecimiento de una estructura de género de las Naciones Unidas para promover los derechos de la mujer y la necesidad de mejorar la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, a fin de construir sociedades sostenibles, justas y desarrolladas. UN ونحن ندرك أهمية تعزيز هيكل جنساني تابع للأمم المتحدة في النهوض بحقوق المرأة وضرورة تحسين المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بغية بناء مجتمعات مستدامة وعادلة ومتقدمة النمو.
    En todos estos debates, el FNUAP había insistido en la importancia extrema de una gestión responsable y eficiente y en la necesidad de una mejor vigilancia y evaluación de los programas que recibían ayuda del FNUAP. UN وأكد الصندوق، في جميع تلك المناقشات، على اﻷهمية البالغة للمساءلة والكفاءة اﻹدارية وضرورة تحسين رصد وتقييم البرامج التي تتلقى مساعدة من الصندوق.
    Asimismo, han dado lugar a debates sobre la necesidad de recopilar datos y de mejorar las definiciones, los métodos y los procedimientos de estimación. UN وفضلا عن ذلك، أدت هذه اﻷنشطة الى إجراء مناقشات حول الاحتياجات من البيانات وضرورة تحسين التعاريف واﻷساليب وإجراءات التقييم.
    Los miembros de la Junta apoyan en principio la idea de la supervisión y evaluación conjunta de las aportaciones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como la necesidad de mejorar la comunicación y el intercambio de información entre ellas, en relación con la Educación para Todos y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 23 - يؤيد أعضاء المجلس مبدئيا فكرة الرصد والتقييم المشترك لإسهامات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وضرورة تحسين نوعية الاتصالات وتقاسم المعلومات فيما بينها فيما يتعلق بهدف توفير التعليم للجميع والأهداف الإنمائية للألفية.
    La situación económica mundial se encuentra ahora en una encrucijada y refleja una veloz tendencia hacia la liberalización del comercio y la necesidad de que las economías nacionales mejoren su propia eficacia y competitividad. UN والحالة الاقتصادية العالمية في الوقت الحاضر في مفترق طرق حاسم يكشف عن اتجاه يتحرك بسرعة نحو تحرير التجارة وضرورة تحسين الاقتصادات الوطنية لفعاليتها وقدرتها الخاصة على المنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more