No obstante, recordó que el proceso de aprobación de la Declaración estaba estancado y pidió que se proclamara un segundo Decenio a fin de mejorar la situación de los pueblos indígenas. | UN | ومع ذلك، أشار إلى الجمود في اعتماد مشروع الإعلان ودعا إلى عقدٍ ثان لتحسين وضع الشعوب الأصلية. |
la situación de los pueblos indígenas en diversas partes del mundo se caracteriza por el alto grado de vulnerabilidad a la discriminación por motivos de raza u origen étnico. | UN | ويتسم وضع الشعوب الأصلية في مناطق شتى من العالم بتعرضهم الشديد للتمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني. |
Sería posible resolver cualquier cuestión relacionada con el derecho de libre determinación y los derechos indígenas sobre la tierra y los recursos conexos si todos se mostraban dispuestos a interpretarlos en el contexto apropiado, basándose en la situación de los pueblos indígenas. | UN | وقال إنه يمكن إيجاد حل ﻷي مسألة تتعلق بحق تقرير المصير وبحقوق السكان اﻷصليين في أراضيهم والموارد المتصلة بها، إذا ما أبدى الجميع استعدادا لتفسيرها في إطارها السليم وبالاستناد إلى وضع الشعوب اﻷصلية. |
Diversos participantes indígenas indicaron que después de la misión del Relator Especial en Filipinas habían creado una Comisión Internacional de Pueblos Indígenas para la Resolución de Conflictos y la Mediación, que se proponía examinar la situación de los pueblos indígenas afectados por conflictos armados. | UN | وعقب زيارته إلى الفلبين، أشار مشاركون أصليون إلى أنهم أنشأوا لجنة دولية للشعوب الأصلية لتسوية المنازعات والوساطة الغرض منها التعمق في دراسة وضع الشعوب الأصلية المتضررة بالنـزاعات المسلحة. |
168. Tomar la iniciativa en un proceso que culmine con la elaboración de un informe mundial sobre la situación de los pueblos indígenas como complemento del informe propuesto sobre la situación mundial de los pueblos indígenas. | UN | 168 - القيام بعملية تهدف إلى وضع تقرير عالمي عن وضع الشعوب الأصلية يكون متمماً للتقرير العالمي لوضع الشعوب الأصلية. |
Ghana observó con preocupación las altas tasas de pobreza y analfabetismo de los pueblos indígenas y afrohondureños y preguntó si se estaban llevando a cabo programas para mejorar la situación de los pueblos indígenas. | UN | وأشارت غانا بقلق إلى ارتفاع معدلات الفقر والأمية بين الشعوب الأصلية والشعوب الهندوراسية المنحدرة من أصل أفريقي وسألت عما إذا كانت تنفَّذ برامج لتحسين وضع الشعوب الأصلية. |
60. Durante el período abarcado por el informe, otros titulares de mandatos de procedimientos especiales también examinaron la situación de los pueblos indígenas en el marco de sus respectivos mandatos. | UN | 60- وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، نظر أصحاب ولايات خاصة أخرى في وضع الشعوب الأصلية في إطار ولاياتهم. |
la situación de los pueblos indígenas afectados por el proyecto hidroeléctrico El Diquís en Costa Rica* | UN | وضع الشعوب الأصلية المتضرِّرة من مشروع محطة الطاقة الكهرمائية الديكيس في كوستاريكا* |
30. Durante el período que se examina, otros titulares de mandatos de procedimientos especiales también examinaron la situación de los pueblos indígenas en el marco de sus respectivos mandatos. | UN | 30- وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قام مكلفون آخرون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بدراسة نظر أصحاب ولايات خاصة أخرى وضع الشعوب الأصلية في إطار ولاياتهم. |
En agosto de 2012 el Relator Especial visitará El Salvador y posteriormente publicará un informe sobre la situación de los pueblos indígenas en ese país. | UN | وسيزور المقرر الخاص السلفادور في آب/أغسطس 2012 ويصدر في وقت لاحق تقريراً عن وضع الشعوب الأصلية في ذلك البلد. |
97. Finlandia trata de mejorar la situación de los pueblos indígenas mediante su apoyo constante a la labor de los órganos de las Naciones Unidas que trabajan en estas cuestiones. | UN | 97- وتسعى فنلندا إلى تعزيز وضع الشعوب الأصلية بمواصلة دعم أعمال هيئات الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة. |
70. Tailandia encomió el establecimiento del Instituto Nacional de Derechos Humanos y los avances en la mejora de la situación de los pueblos indígenas. | UN | 70- وأشادت تايلند بإنشاء المعهد الوطني لحقوق الإنسان وبالتقدم المحرز في تحسين وضع الشعوب الأصلية. |
h) Protección de los grupos desfavorecidos; este tema puede abarcar el examen de la situación de los pueblos indígenas; | UN | )ح( حماية المجموعات المحرومة؛ ويجوز أن يتضمن ذلك النظر في وضع الشعوب اﻷصلية؛ |
Es esencial que el foro tenga un mandato que le dé fuerza y eficacia; por lo tanto, debe poder tomar decisiones y medidas para proteger los derechos de los pueblos indígenas y constituir asimismo un mecanismo permanente en las Naciones Unidas para vigilar efectivamente la situación de los pueblos indígenas. | UN | ومن المهم أهمية بالغة أن تناط بالمحفل ولاية تجعله قوياً وفعالاً، ويجب بالتالي أن يكون قادراً على اتخاذ القرارات واﻹجراءات لحماية حقوق الشعوب اﻷصلية باﻹضافة إلى توفير آلية دائمة في إطار اﻷمم المتحدة لرصد وضع الشعوب اﻷصلية بصورة فعالة. |
100. El Comité expresa su preocupación por la situación de los pueblos indígenas de la Federación de Rusia, muchos de los cuales viven en situación de pobreza y no disponen de alimentos suficientes y, en algunos casos, padecen de malnutrición. | UN | دال - دواعي القلق الرئيسية ٠٠١- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء وضع الشعوب اﻷصلية للاتحاد الروسي، التي يعيش العديد منها في حالة الفقر، ونقص اﻹمدادات الغذائية، ويعاني البعض منها من سوء التغذية. |
El Comité, entre otras cosas, trató de alentar a los gobiernos a que evaluaran la situación de los pueblos indígenas y tribales en cuanto a su acceso a la instrucción y el trabajo y que revisaran y supervisaran los efectos en los pueblos indígenas y tribales de las leyes y normas sobre esas cuestiones. | UN | وسعت اللجنة، في جملة أمور، إلى تشجيع الحكومات على تقييم وضع الشعوب الأصلية والقبلية فيما يتعلق بإمكانية حصولها على التدريب والعمل وعلى استعراض ورصد أثر القوانين والسياسات المتعلقة بهذه المسائل على الشعوب الأصلية والقبلية. |
En el preámbulo de la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas se establece que la situación de los pueblos indígenas varía de región en región y de país a país y que se debe tener en cuenta la significación de las particularidades nacionales y regionales y de las diversas tradiciones históricas y culturales. | UN | وتشير ديباجة الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية إلى أن وضع الشعوب الأصلية يختلف من منطقة إلى أخرى ومن بلد إلى آخر، وأنه ينبغي مراعاة أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية، ومختلف المعلومات الأساسية التاريخية والثقافية. |
Sin embargo, tal como el presente informe demuestra, la situación de los pueblos indígenas en el Chaco supone graves y severas violaciones tanto de leyes nacionales como de tratados internacionales firmados o ratificados por el Paraguay. | UN | غير أن وضع الشعوب الأصلية في منطقة تشاكو، كما يبرهن على ذلك هذا التقرير، يشهد انتهاكات خطيرة لكل من القوانين المحلية والمعاهدات الدولية التي وقعتها باراغواي و/أو صدقت عليها. |
En esa reunión de expertos, los participantes evaluaron las iniciativas llevadas a cabo para establecer indicadores y reunir datos sobre la situación de los pueblos indígenas, y debatieron las posibles características principales de un marco de evaluación integrado que podría ayudar a los interesados en los planos local, nacional e internacional. | UN | وفي اجتماع الخبراء، أحاط المجتمعون علماً بالجهود المبذولة لوضع مؤشرات وجمع بيانات عن وضع الشعوب الأصلية، وبحث السمات الأساسية المحتملة لإطار متكامل للتقييم يساعد الجهات الفاعلة على الصعيد المحلي والوطني والدولي. |
Este Comité también se refirió a la situación de los pueblos indígenas en Nepal en su 49º período de sesiones, del 11 al 29 de julio de 2011 (CEDAW/C/NPL/CO/4-5). | UN | وعلقت نفس اللجنة على وضع الشعوب الأصلية في نيبال في دورتها التاسعة والأربعين المعقودة في الفترة من 11 إلى 29 تموز/يوليه 2011 (انظر الوثيقة CEDAW/C/NPL/CO/4-5). |