"وضع قانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • elaborar una ley
        
    • elaboración de una ley
        
    • desarrollo del derecho
        
    • promulgar una ley
        
    • elaborar un código
        
    • la Ley de
        
    • elaborando una ley
        
    • la Ley sobre
        
    • adoptar una ley
        
    • elaboración de la Ley
        
    • crear una ley
        
    • elabore una ley
        
    • elaboración de un código
        
    • la elaboración del Código
        
    • establecer un derecho
        
    También han mantenido conversaciones sobre la asistencia para elaborar una ley de sindicatos. UN كما أنهما تجريان مناقشات بشأن المساعدة في وضع قانون لنقابات العمّال.
    El método previsto en el párrafo 3 es ampliamente utilizado por los Estados, en especial por países en desarrollo, y no puede pasarse por alto al elaborar una ley modelo. UN أما الطريقة المنصوص عليها في الفقرة ٣ فتستخدمها الدول على نطاق واسع، لا سيما منها البلدان النامية، وهذا ما لا يمكن تجاهله عند وضع قانون نموذجي.
    La Subdivisión de Prevención del Delito ha venido colaborando estrechamente con la Unión Africana en la elaboración de una ley modelo para sus Estados miembros. UN وما فتئ فرع منع الإرهاب يعمل عن كثب مع الاتحاد الأفريقي من أجل وضع قانون نموذجي للدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي.
    La India ha participado activamente en el desarrollo del derecho del mar, incluidas las Conferencias de Ginebra, y en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وشاركت الهند بصورة نشطة في وضع قانون البحار، بما في ذلك في مؤتمرات جنيف ومؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار.
    65. En un momento dado, las circunstancias obligaron a promulgar una ley nacional, la Ley Nº 22 de 1979, de aplicación de la ley marcial. UN 65- كما استدعت الضرورة في وقت من الأوقات وضع قانون وطني في شأن الأحكام العرفية وهو القانون رقم 22 لسنة 1979.
    El Estado Parte debería procurar elaborar un código amplio y equilibrado en esta esfera. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على وضع قانون شامل ومتوازن في هذا المجال.
    En tal forma se colocaba la Ley de reforma agraria por encima de las leyes fundamentales del país. UN وبهذا الشكل، وضع قانون الاصلاح الزراعي فوق قوانين البلد اﻷساسية.
    También se está elaborando una ley para ofrecer a las familias jóvenes préstamos en condiciones preferentes. UN وكذلك، يتم الآن وضع قانون يمكن من تقديم قروض بشروط تساهلية إلى الأسر الشابة.
    Esa carencia hace todavía más necesario elaborar una ley específica sobre la violencia contra la mujer, que se manifiesta principalmente en el entorno familiar. UN وتدعم هذه الحقيقة ضرورة وضع قانون محدد معني بالعنف ضد المرأة، الذي يحدث بصورة رئيسية في بيئة الأسرة.
    Es por esto que se ha considerado como la mejor alternativa elaborar una ley especial sobre terrorismo que incorpore mecanismos similares. UN ولذلك رئي أن البديل الأفضل هو وضع قانون خاص بالإرهاب يتضمن آليات مشابهة.
    Se proyecta elaborar una ley especial para prevenir y neutralizar el fenómeno como parte del proyecto. UN والمزمع، كجزء من هذا المشروع، وضع قانون خاص لمنع هذه الظاهرة والحد من آثارها.
    Función de la CNUDMI en la elaboración de una ley modelo de insolvencia UN دور اﻷونسيترال في وضع قانون نموذجي بشأن الاعسار
    La Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja está a la vanguardia en la elaboración de una ley internacional de respuesta a los desastres. UN ويقوم الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر بدور رائد في وضع قانون دولي لعمليات التصدي للكوارث.
    El Gobierno de Costa Rica está iniciando el proceso de elaboración de una ley especial sobre terrorismo. UN شرعت حكومة كوستاريكا بعملية وضع قانون خاص بالإرهاب.
    El Banco Mundial comunicó que su Grupo de Inspección Independiente, establecido en 1993, contribuye al desarrollo del derecho internacional de tres maneras. UN وأفاد البنك الدولي أن فريق التفتيش التابع له، المنشأ عام ١٩٩٣، يسهم في وضع قانون دولي في هذا الصدد بطرق ثلاث.
    En este sentido, en nombre del Tribunal, debo reconocer la inmensa contribución que ha hecho la Sra. Annick De Marffy al desarrollo del derecho del mar. UN ويجب أن أقر هنا، بالنيابة عن المحكمة، بالإسهام الضخم الذي قدمته السيدة أنيك دي مارفي في مجال وضع قانون البحار.
    Se estaba estudiando la posibilidad de promulgar una ley para regular los servicios de atención de la salud reproductiva y planificación de la familia. UN ويجري النظر في وضع قانون ينظم الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Santo Tomé y Príncipe, que hasta este momento, ha tomado como base a la legislación portuguesa, se ha propuesto ahora elaborar un código Penal propio. UN وبالنظر إلى أن سان تومي وبرينسيبي اعتمدت حتى الآن على التشريع البرتغالي، فإنه يتوخى حاليا وضع قانون جنائي خاص بها.
    la Ley de privatizaciones y las instituciones con finalidades específicas se crearon para que sirvieran de marco a la privatización. UN وقد وضع قانون للخصخصة مع إنشاء مؤسسات محددة الغرض لتكون بمثابة إطار عام للخصخصة.
    En este momento se está elaborando una ley para instituir una autoridad encargada de la protección de los yacimientos y la administración de la región de Angkor. UN ويجري حاليا وضع قانون من أجل إقامة سلطة لحماية موقع منطقة أنغور وإدارته.
    El Comité aplaude los esfuerzos realizados para preparar la Ley sobre la igualdad de oportunidades y establecer la oficina del defensor del pueblo. UN وترحب اللجنة بجهود وضع قانون بشأن الفرص المتكافئة وإنشاء مكتب لأمين المظالم.
    Es muy importante adoptar una ley general en materia de igualdad, ya que las leyes relativas a la igualdad de remuneración no abarcan muchos aspectos de esta cuestión. UN ومن المهم جدا وضع قانون عام للمساواة نظرا لأن قانون المساواة في الأجر لا يغطي الكثير من أبعاد المسألة.
    :: elaboración de la Ley para Prevenir y Sancionar el Terrorismo. UN :: وضع قانون لمنع الإرهاب والمعاقبة عليه.
    Posteriormente, la Comisión decidirá si es preciso crear una ley uniforme en ese ámbito y si ello es viable. UN وعند ذاك ستقرر اللجنة ما إذا كانت هناك حاجة إلى وضع قانون موحد في هذا المضمار وما إذا كان هذا القانون مجديا.
    La propuesta de que se elabore una ley modelo para ayudar a aplicar la Guía Legislativa tiene mérito. UN وهناك ميزة في الاقتراح الذي يدعو إلى وضع قانون نموذجي للمساعدة في تنفيذ الدليل التشريعي.
    El PNUD creó un grupo de trabajo compuesto por oficiales públicos palestinos, representantes de la sociedad civil y expertos en derecho penal del mundo árabe para que prestase asesoramiento sobre la elaboración de un código penal. UN وأنشأ البرنامج الإنمائي فريق عمل يضم مسؤولين في الحكومة الفلسطينية وممثلين عن المجتمع المدني وخبراء في القانون الجنائي من العالم العربي لتقديم المشورة بشأن وضع قانون للعقوبات.
    Hemos participado en la elaboración del Código de Conducta para la Pesca Responsable y de los Planes de Acción, en particular el plan relativo a la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada. UN وقد شاركنا في وضع قانون المصائد المسؤولة وخطط العمل، ولا سيما تلك المتعلقة بصيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه.
    La oradora reitera que el Gobierno está colaborando con las ONG con miras a establecer un derecho de familia uniforme, teniendo presente el artículo 41 de la Constitución. UN وأعادت تأكيد أن الحكومة تعمل مع المنظمات غير الحكومية من أجل وضع قانون موحد للأسرة، مع مراعاة المادة 41 من الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more