También han mantenido conversaciones sobre la asistencia para elaborar una ley de sindicatos. | UN | كما أنهما تجريان مناقشات بشأن المساعدة في وضع قانون لنقابات العمّال. |
El método previsto en el párrafo 3 es ampliamente utilizado por los Estados, en especial por países en desarrollo, y no puede pasarse por alto al elaborar una ley modelo. | UN | أما الطريقة المنصوص عليها في الفقرة ٣ فتستخدمها الدول على نطاق واسع، لا سيما منها البلدان النامية، وهذا ما لا يمكن تجاهله عند وضع قانون نموذجي. |
La Subdivisión de Prevención del Delito ha venido colaborando estrechamente con la Unión Africana en la elaboración de una ley modelo para sus Estados miembros. | UN | وما فتئ فرع منع الإرهاب يعمل عن كثب مع الاتحاد الأفريقي من أجل وضع قانون نموذجي للدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي. |
La India ha participado activamente en el desarrollo del derecho del mar, incluidas las Conferencias de Ginebra, y en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وشاركت الهند بصورة نشطة في وضع قانون البحار، بما في ذلك في مؤتمرات جنيف ومؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار. |
65. En un momento dado, las circunstancias obligaron a promulgar una ley nacional, la Ley Nº 22 de 1979, de aplicación de la ley marcial. | UN | 65- كما استدعت الضرورة في وقت من الأوقات وضع قانون وطني في شأن الأحكام العرفية وهو القانون رقم 22 لسنة 1979. |
El Estado Parte debería procurar elaborar un código amplio y equilibrado en esta esfera. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على وضع قانون شامل ومتوازن في هذا المجال. |
En tal forma se colocaba la Ley de reforma agraria por encima de las leyes fundamentales del país. | UN | وبهذا الشكل، وضع قانون الاصلاح الزراعي فوق قوانين البلد اﻷساسية. |
También se está elaborando una ley para ofrecer a las familias jóvenes préstamos en condiciones preferentes. | UN | وكذلك، يتم الآن وضع قانون يمكن من تقديم قروض بشروط تساهلية إلى الأسر الشابة. |
Esa carencia hace todavía más necesario elaborar una ley específica sobre la violencia contra la mujer, que se manifiesta principalmente en el entorno familiar. | UN | وتدعم هذه الحقيقة ضرورة وضع قانون محدد معني بالعنف ضد المرأة، الذي يحدث بصورة رئيسية في بيئة الأسرة. |
Es por esto que se ha considerado como la mejor alternativa elaborar una ley especial sobre terrorismo que incorpore mecanismos similares. | UN | ولذلك رئي أن البديل الأفضل هو وضع قانون خاص بالإرهاب يتضمن آليات مشابهة. |
Se proyecta elaborar una ley especial para prevenir y neutralizar el fenómeno como parte del proyecto. | UN | والمزمع، كجزء من هذا المشروع، وضع قانون خاص لمنع هذه الظاهرة والحد من آثارها. |
Función de la CNUDMI en la elaboración de una ley modelo de insolvencia | UN | دور اﻷونسيترال في وضع قانون نموذجي بشأن الاعسار |
La Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja está a la vanguardia en la elaboración de una ley internacional de respuesta a los desastres. | UN | ويقوم الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر بدور رائد في وضع قانون دولي لعمليات التصدي للكوارث. |
El Gobierno de Costa Rica está iniciando el proceso de elaboración de una ley especial sobre terrorismo. | UN | شرعت حكومة كوستاريكا بعملية وضع قانون خاص بالإرهاب. |
El Banco Mundial comunicó que su Grupo de Inspección Independiente, establecido en 1993, contribuye al desarrollo del derecho internacional de tres maneras. | UN | وأفاد البنك الدولي أن فريق التفتيش التابع له، المنشأ عام ١٩٩٣، يسهم في وضع قانون دولي في هذا الصدد بطرق ثلاث. |
En este sentido, en nombre del Tribunal, debo reconocer la inmensa contribución que ha hecho la Sra. Annick De Marffy al desarrollo del derecho del mar. | UN | ويجب أن أقر هنا، بالنيابة عن المحكمة، بالإسهام الضخم الذي قدمته السيدة أنيك دي مارفي في مجال وضع قانون البحار. |
Se estaba estudiando la posibilidad de promulgar una ley para regular los servicios de atención de la salud reproductiva y planificación de la familia. | UN | ويجري النظر في وضع قانون ينظم الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة. |
Santo Tomé y Príncipe, que hasta este momento, ha tomado como base a la legislación portuguesa, se ha propuesto ahora elaborar un código Penal propio. | UN | وبالنظر إلى أن سان تومي وبرينسيبي اعتمدت حتى الآن على التشريع البرتغالي، فإنه يتوخى حاليا وضع قانون جنائي خاص بها. |
la Ley de privatizaciones y las instituciones con finalidades específicas se crearon para que sirvieran de marco a la privatización. | UN | وقد وضع قانون للخصخصة مع إنشاء مؤسسات محددة الغرض لتكون بمثابة إطار عام للخصخصة. |
En este momento se está elaborando una ley para instituir una autoridad encargada de la protección de los yacimientos y la administración de la región de Angkor. | UN | ويجري حاليا وضع قانون من أجل إقامة سلطة لحماية موقع منطقة أنغور وإدارته. |
El Comité aplaude los esfuerzos realizados para preparar la Ley sobre la igualdad de oportunidades y establecer la oficina del defensor del pueblo. | UN | وترحب اللجنة بجهود وضع قانون بشأن الفرص المتكافئة وإنشاء مكتب لأمين المظالم. |
Es muy importante adoptar una ley general en materia de igualdad, ya que las leyes relativas a la igualdad de remuneración no abarcan muchos aspectos de esta cuestión. | UN | ومن المهم جدا وضع قانون عام للمساواة نظرا لأن قانون المساواة في الأجر لا يغطي الكثير من أبعاد المسألة. |
:: elaboración de la Ley para Prevenir y Sancionar el Terrorismo. | UN | :: وضع قانون لمنع الإرهاب والمعاقبة عليه. |
Posteriormente, la Comisión decidirá si es preciso crear una ley uniforme en ese ámbito y si ello es viable. | UN | وعند ذاك ستقرر اللجنة ما إذا كانت هناك حاجة إلى وضع قانون موحد في هذا المضمار وما إذا كان هذا القانون مجديا. |
La propuesta de que se elabore una ley modelo para ayudar a aplicar la Guía Legislativa tiene mérito. | UN | وهناك ميزة في الاقتراح الذي يدعو إلى وضع قانون نموذجي للمساعدة في تنفيذ الدليل التشريعي. |
El PNUD creó un grupo de trabajo compuesto por oficiales públicos palestinos, representantes de la sociedad civil y expertos en derecho penal del mundo árabe para que prestase asesoramiento sobre la elaboración de un código penal. | UN | وأنشأ البرنامج الإنمائي فريق عمل يضم مسؤولين في الحكومة الفلسطينية وممثلين عن المجتمع المدني وخبراء في القانون الجنائي من العالم العربي لتقديم المشورة بشأن وضع قانون للعقوبات. |
Hemos participado en la elaboración del Código de Conducta para la Pesca Responsable y de los Planes de Acción, en particular el plan relativo a la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada. | UN | وقد شاركنا في وضع قانون المصائد المسؤولة وخطط العمل، ولا سيما تلك المتعلقة بصيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه. |
La oradora reitera que el Gobierno está colaborando con las ONG con miras a establecer un derecho de familia uniforme, teniendo presente el artículo 41 de la Constitución. | UN | وأعادت تأكيد أن الحكومة تعمل مع المنظمات غير الحكومية من أجل وضع قانون موحد للأسرة، مع مراعاة المادة 41 من الدستور. |