"وضمان حق" - Translation from Arabic to Spanish

    • y garantizar el derecho
        
    • garantizar el derecho de
        
    • y garanticen el derecho
        
    • garantizar el derecho a
        
    • y para garantizar el derecho
        
    • y garantizar a
        
    • y garantice el derecho
        
    • y garantía del derecho
        
    • garantizando el derecho
        
    • así como para garantizar el derecho
        
    Ha llegado el momento de cumplir los compromisos asumidos y garantizar el derecho de todos los niños a una vida plena y saludable. UN لقد حان الوقت للوفاء بالعهود المقطوعة وضمان حق كل طفل في حياة خصبة ومزدهرة.
    Se están celebrando conversaciones entre el ACNUR y el Gobierno del Sudán para determinar las modalidades de inscripción de los refugiados que deseen repatriarse, cerciorarse del carácter voluntario de la repatriación y garantizar el derecho de cada refugiado a regresar a su país de origen. UN وتجري مناقشات بين المفوضية وحكومة السودان لوضع طرائق تسجيل العائدين الى الوطن، والتأكد من الطبيعة الطوعية للعودة الى الوطن، وضمان حق كل لاجئ في العودة الى بلده اﻷصلي.
    Al ayudar a acelerar el proceso de descolonización y garantizar el derecho de los pueblos a la libre determinación, han facilitado el surgimiento de muchas naciones independientes en todo el mundo. UN وإن مساعدتها في تعجيل عملية إنهاء الاستعمار وضمان حق الشعوب في تقرير المصير، يسرت بزوغ دول مستقلة عديدة في جميع أنحاء العالم.
    117. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluso las de carácter legislativo, para reconocer y garantizar el derecho del niño a: UN ٧١١- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير ذات طابع تشريعي، ﻹقرار وضمان حق الطفل في ما يلي:
    151. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluidas las de carácter legislativo, administrativo, social y educacional, para reconocer y garantizar el derecho del niño a estar protegido contra: UN ١٥١ - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة بما في ذلك التدابير ذات طابع تشريعي وإداري واجتماعي وتربوي ﻹقرار وضمان حق الطفل في الحماية من:
    Al Tribunal le preocupaba respetar y garantizar el derecho del acusado a estar representado eficazmente y ser objeto de un proceso justo, y al mismo tiempo garantizarle un proceso rápido. UN مما تسبب في تأخير اﻹجراءات. وتهتم المحكمة أشد الاهتمام باحترام وضمان حق المتهم في أن يُمّثل بشكل فعال ويستفيد من محاكمة عادلة، قدر اهتمامها بتحقيق محاكمة سريعة.
    70. El Relator Especial se felicita de las medidas positivas adoptadas por el Gobierno de Hungría para promover y garantizar el derecho a la libertad de opinión y de expresión de las minorías. UN 70- ويرحب المقرر الخاص بالتدابير الإيجابية التي اتخذتها حكومة هنغاريا لتشجيع وضمان حق الأقليات في حرية الرأي والتعبير.
    117. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluso las de carácter legislativo, para reconocer y garantizar el derecho del niño a: UN 118- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير ذات طابع تشريعي، لإقرار وضمان حق الطفل في ما يلي:
    151. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluidas las de carácter legislativo, administrativo, social y educacional, para reconocer y garantizar el derecho del niño a estar protegido contra: UN 152 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة بما في ذلك التدابير ذات طابع تشريعي وإداري واجتماعي وتربوي لإقرار وضمان حق الطفل في الحماية من:
    118. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluso las de carácter legislativo, para reconocer y garantizar el derecho del niño a: UN 118- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير ذات الطابع التشريعي، لإقرار وضمان حق الطفل في ما يلي:
    152. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluidas las de carácter legislativo, administrativo, social y educacional, para reconocer y garantizar el derecho del niño a estar protegido contra: UN 152 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة بما في ذلك التدابير ذات الطابع التشريعي والإداري والاجتماعي والتربوي لإقرار وضمان حق الطفل في الحماية من:
    Hacemos hincapié en la necesidad de diferenciar entre las operaciones terroristas y el derecho legítimo de resistencia para poner fin a la ocupación y garantizar el derecho a la libre determinación. UN ونؤكد ضرورة التمييز والتفريق بين العمليات الإرهابية وبين الحق المشروع في المقاومة لإنهاء الاحتلال وضمان حق تقرير المصير.
    118. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluso las de carácter legislativo, para reconocer y garantizar el derecho del niño a: UN 118- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير ذات الطابع التشريعي، لإقرار وضمان حق الطفل في ما يلي:
    118. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluso las de carácter legislativo, para reconocer y garantizar el derecho del niño a: UN 118- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير ذات الطابع التشريعي، لإقرار وضمان حق الطفل في ما يلي:
    El sistema debe establecerse en el marco de la legislación nacional y garantizar el derecho de las personas y las organizaciones a recabar, recibir y distribuir información sobre todos los derechos ofrecidos por la seguridad social de manera clara y trasparente. UN وينبغي إنشاء النظام ضمن إطار التشريعات الوطنية وضمان حق الأفراد والمنظمات في البحث عن المعلومات المتعلقة بجميع استحقاقات الضمان الاجتماعي وتلقيها وتعميمها بأسلوب واضح وشفاف.
    80.79 Adoptar disposiciones legislativas que prohíban el secreto en los procesos de adopción y garanticen el derecho del niño a conocer su origen (Austria); UN 80-79- اعتماد تشريع يحظر سرّية التبني وضمان حق الطفل في معرفة ذويه (النمسا)؛
    En 2005, el Consejo Permanente de la OEA aprobó una resolución en la que instaba a los miembros de la organización a adoptar todas las medidas necesarias para prevenir las desapariciones forzadas y para garantizar el derecho a la verdad de los familiares de los desaparecidos. UN وفي عام 2005، اعتمد المجلس الدائم لمنظمة الدول الأمريكية قراراً يحث فيه أعضاء المنظمة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع حالات الاختفاء القسري وضمان حق أقارب الأشخاص المفقودين في معرفة الحقيقة().
    Además, los gobiernos de Aruba y Curaçao deben revisar la legislación penal para acortar aún más la duración de la prisión provisional y garantizar a los sospechosos el derecho a comparecer ante un juez en el plazo de uno o dos días desde la detención. UN كما ينبغي لحكومتي أروبا وكوراكاو استعراض التشريعات الجنائية لمواصلة تقصير مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وضمان حق المشتبه فيهم في المثول أمام قاض خلال يوم أو يومين من إلقاء القبض عليهم.
    a) Intensifique sus esfuerzos por prestar apoyo y asistencia material a las familias menos favorecidas económicamente y garantice el derecho de los niños a un nivel de vida adecuado; UN (أ) تعزيز جهودها لتقديم الدعم والمساعدة المادية للعائلات الفقيرة وضمان حق الأطفال في مستوى معيشي لائق؛
    Que la promoción y garantía del derecho a la vida, la libertad, la dignidad y la integridad física y psíquica del ser humano son valores supremos del Estado y de la sociedad; UN حيث إن تعزيز وضمان حق بني البشر في الحياة والحرية والكرامة والسلامة البدنية والنفسية يمثّلان قيمتين ساميتين ترنو إليهما الدولة والمجتمع على السواء،
    El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas para que la Autoridad Palestina pueda ejercer sus funciones y facultades previstas en el Acuerdo provisional de 1995, garantizando el derecho a la educación de los niños palestinos que viven en los territorios palestinos ocupados. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تمكن السلطة الفلسطينية من ممارسة مهامها وصلاحياتها المترتبة على الاتفاق الانتقالي لعام 1995 وضمان حق الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة في التعليم.
    214. El Comité recomienda al Estado Parte que, de conformidad con el artículo 27 de la Convención, redoble sus esfuerzos para proporcionar apoyo y asistencia material a las familias económicamente desfavorecidas, a los menores cabezas de familia y a los niños abandonados y huérfanos, así como para garantizar el derecho de los niños a un nivel de vida adecuado. UN 214- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم، وفقاً للمادة 27 من الاتفاقية، بتعزيز جهودها الرامية إلى توفير الدعم والمساعدة المادية للأسر المحرومة اقتصادياً وللأطفال المعيلين لأسر معيشية وللأطفال المهملين واليتامى، وضمان حق الأطفال في مستوى معيشي لائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more