"وضمان حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • y garantizar los derechos
        
    • y asegurar los derechos
        
    • y la garantía de los derechos
        
    • y los derechos
        
    • y garantía de los derechos
        
    • y garantizar derechos
        
    • garantizar los derechos de
        
    • y salvaguardar los derechos
        
    • y garantizar sus derechos
        
    • y garantizando los derechos
        
    • y garantizar el derecho de
        
    • y para garantizar los derechos
        
    • y garantizar el respeto de los derechos
        
    • garantías de los derechos
        
    Al mismo tiempo, subraya la necesidad de respetar y garantizar los derechos humanos, de conformidad con las disposiciones del Pacto. UN بيد أنها تشدد في نفس الوقت على ضرورة احترام وضمان حقوق الإنسان بما يتوافق مع أحكام العهد.
    Al mismo tiempo, subraya la necesidad de respetar y garantizar los derechos humanos, de conformidad con las disposiciones del Pacto. UN بيد أنها تشدد في نفس الوقت على ضرورة احترام وضمان حقوق الإنسان بما يتوافق مع أحكام العهد.
    Se debe redefinir la violación y garantizar los derechos de la mujer ante la ley. UN ويجب إعادة تعريف الاغتصاب وضمان حقوق المرأة بالقانون.
    Tomando nota de la necesidad de incrementar la construcción de nuevas viviendas, aumentar la disponibilidad de tierras y asegurar los derechos de tenencia, UN وإذ يحيط علماً بضرورة توسيع نطاق إنشاء المساكن الجديدة، وزيادة توفير الأراضي وضمان حقوق الحيازة،
    Por lo que respecta a la protección y la garantía de los derechos de los niños y los adolescentes, el sistema de derechos tiene la siguiente estructura: UN وبالنسبة لحماية وضمان حقوق الأطفال والمراهقين، يتوفر لشبكة الحقوق الهيكل التالي:76
    Debido a que se las sigue excluyendo de la adquisición de tierras, la seguridad de la tenencia y los derechos de herencia de la tierra y otras propiedades y a que son víctimas de discriminación al respecto, las mujeres también tropiezan con limitaciones particulares para obtener y mantener su derecho a la vivienda. UN وتواجه المرأة أيضا قيودا خاصة في الحصول على حقها في السكن والمحافظة عليه بسب استمرار إبعادها والتمييز ضدها في اقتناء اﻷراضي وضمان حقوق الاستئجار واﻹرث في اﻷراضي والممتلكات.
    Adicionalmente, se incluyen algunas normas anteriores a 1999 con la idea de hacer evidente la protección y garantía de los derechos de grupos vulnerables: UN وعلاوة على ذلك، تُدمج بعض القواعد التي كانت موجودة قبل عام 1999 لتوضيح حماية وضمان حقوق الفئات الضعيفة:
    iv) ¿Debería prestarse mayor atención a los aspectos de la responsabilidad del Estado derivada de su obligación de respetar y garantizar los derechos humanos de las personas? UN `٤` هل ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لجوانب مسؤولية الدولة التي تتصل بالتزام الدولة باحترام وضمان حقوق اﻹنسان لﻷفراد؟
    Los principios y disposiciones de la Convención establecen inequívocamente las obligaciones de los Estados Partes de respetar y garantizar los derechos del niño en la paz y en la guerra. UN وتحدد مبادئ وأحكام الاتفاقية بصورة لا لبس فيها التزامات الدول الأطراف باحترام وضمان حقوق الأطفال في أوقات السلم والحرب.
    Recordaron la necesidad de salvaguardar y garantizar los derechos y el acceso de todos los habitantes a los lugares sagrados. UN وأشارت إلى ضرورة حماية وضمان حقوق جميع السكان في الأماكن المقدسة وضمان وحماية إمكانية الوصول إليها.
    El Japón ve en ello un indicador de que los propios países africanos están comenzando a tomar las riendas del proceso para eliminar la corrupción y garantizar los derechos humanos. UN وترى اليابان في ذلك دليلا على ملكية البلدان الأفريقية لعملية القضاء على الفساد وضمان حقوق الإنسان.
    Debe otorgarse a la MINURSO el personal y los recursos necesarios para obligar al cumplimiento de aquellas resoluciones y garantizar los derechos humanos. UN وينبغي تزويد بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بالأفراد والموارد لإنفاذ تلك القرارات وضمان حقوق الإنسان.
    El Foro Social también recomendó que los Estados adoptaran medidas sustantivas para promover y garantizar los derechos de la mujer. UN كما أوصى المنتدى الاجتماعي الدول باتخاذ تدابير جوهرية لتعزيز وضمان حقوق المرأة.
    A pesar de la firme voluntad del Gobierno de adoptar todas las medidas necesarias para proteger y garantizar los derechos de los niños en nuestro país, ha resultado especialmente difícil progresar debido a la ocupación de territorios de Azerbaiyán por Armenia. UN وعلى الرغم من عزم حكومتنا القوي على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية وضمان حقوق الأطفال في بلدنا، فقد تبين أن إحراز التقدم يمثل أمرا أكثر صعوبة في ظل احتلال أراض في أذربيجان من جانب أرمينيا.
    Tomando nota de la necesidad de incrementar la construcción de nuevas viviendas, aumentar la disponibilidad de tierras y asegurar los derechos de tenencia, UN وإذ يحيط علماً بضرورة توسيع نطاق إنشاء المساكن الجديدة، وزيادة توفير الأراضي وضمان حقوق الحيازة،
    La interdependencia de esos principios es fundamental para el mantenimiento de relaciones de amistad y paz entre los Estados y la garantía de los derechos humanos. UN وترابط هذه المبادئ أساسيٌ بالنسبة إلى الحفاظ على علاقات ودية وعلى السلم فيما بين الدول وضمان حقوق الإنسان.
    Se tomarán medidas conjuntas en ambas esferas, incluida la preparación de normas regionales y los derechos humanos de la población migratoria, haciendo hincapié en las mujeres y los niños. UN وسوف تعمل الهيئتان بشكل مشترك في عدد من المجالات، منها وضع قواعد إقليمية، وضمان حقوق اﻹنسان للسكان المهاجرين، مع التركيز على النساء واﻷطفال.
    La Constitución de la República de Kazajstán refleja de manera bastante cabal los principios rectores de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y establece las bases jurídicas e institucionales para la protección y garantía de los derechos humanos, incluidos los derechos de la mujer. UN يعكس دستور جمهورية كازاخستان بشكل كامل المبادئ التوجيهية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويوفر الأسس القانونية والمؤسسية لحماية وضمان حقوق الإنسان، ومنها حقوق المرأة.
    Algunas de esas reservas excluyen la obligación de establecer y garantizar derechos concretos enunciados en el Pacto. UN ويستبعد بعض هذه التحفظات واجب توفير وضمان حقوق معينة محددة في العهد.
    En ese contexto, México preguntó qué medidas se adoptarían para proteger y salvaguardar los derechos humanos de esos grupos. UN وفي هذا السياق، تساءلت المكسيك عن الإجراءات التي ستتخذ من أجل حماية وضمان حقوق الإنسان الخاصة بهذه الفئات.
    Sin embargo, como se insinúa en lo relatado supra, la Convención ha ejercido una poderosa influencia sobre la acción gubernamental para terminar con la discriminación contra la mujer y garantizar sus derechos humanos. UN بيد أن الاتفاقية تؤثر حسبما يتبين من السرد الوارد أعلاه، تأثيرا قويا في عمل الحكومة ﻹنهاء التمييز ضد المرأة وضمان حقوق اﻹنسان للمرأة.
    La Relatora Especial exhorta al Gobierno de Eritrea a demostrar que sirve al pueblo protegiendo y garantizando los derechos humanos de todos los ciudadanos. UN وحثت الحكومة الإريترية على إظهار أنها تخدم الشعب من خلال حماية وضمان حقوق الإنسان لجميع المواطنين.
    Estas y otras reformas que se describen a continuación han puesto a Honduras en una situación mucho más favorable en lo que se refiere a respetar y garantizar el derecho de las personas bajo su jurisdicción a no verse privadas de libertad de forma arbitraria. UN وهذه الإصلاحات وغيرها من الإصلاحات المبينة أدناه جعلت هندوراس في موقع أفضل كثيراً يتيح لها احترام وضمان حقوق الأشخاص المشمولين بولايتها وعدم حرمانهم من الحرية تعسفاً.
    También observó los logros realizados en la aplicación de programas sociales y para garantizar los derechos de los pueblos indígenas. UN كما أحاطت علماً بالإنجازات التي تحققت في تنفيذ البرامج الاجتماعية وضمان حقوق الشعوب الأصلية.
    Reiterando que, no obstante la existencia de un conjunto de principios y normas ya consagrados, es preciso intensificar los esfuerzos por mejorar la situación y garantizar el respeto de los derechos humanos y la dignidad de todos los trabajadores migratorios y sus familiares, UN وإذ تكرر التأكيد على أنه برغم وجود مجموعة راسخة بالفعل من المبادئ والمعايير في هذا الشأن، فإن الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وضمان حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    Las iniciativas de la cooperación técnica de la Oficina promueven la participación activa de las instituciones nacionales, gubernamentales y no gubernamentales en las tareas que implican el respeto, la protección y las garantías de los derechos humanos. UN وتشجع مبادرات التعاون التقني التي يتخذها المكتب على المشاركة النشطة للمؤسسات الوطنية الحكومية وغير الحكومية في المحادثات المتصلة باحترام وحماية وضمان حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more