dentro de este marco general pueden requerirse las siguientes medidas: | UN | وضمن هذا اﻹطار العريض قد تدعو الحاجة للاجراءات التالية: |
dentro de este marco general, las actividades se centran en la prestación de cooperación técnica o combinan la prestación de asistencia con la vigilancia de la situación de los derechos humanos. | UN | وضمن هذا اﻹطار العام، تركز اﻷنشطة على توفير التعاون التقني أو تجمع بين المساعدة ورصد حالة حقوق اﻹنسان. |
582. dentro de este marco evolutivo, la tasa de cobertura en el aseguramiento asciende hoy día a un notable 87,5% de la población nacional. | UN | 582- وضمن هذا الإطار المتطور، بلغت نسبة تغطية التأمين في الوقت الحاضر 87.5 في المائة من السكان، وهي نسبة محترمة. |
dentro de ese marco, existen varios elementos de cooperación. | UN | وضمن هذا اﻹطار، هناك عناصر مختلفة للتعاون. |
dentro de ese marco, la Oficina desarrolló cuatro módulos programáticos para complementar un proyecto regional sobre fiscalización de precursores. | UN | وضمن هذا الاطار، صاغ المكتب أربع أنموطات برنامجية لتكملة مشروع اقليمي لمراقبة السلائف. |
es en este contexto que se halla la acción afirmativa, considerada un medio de operar cambios. | UN | وضمن هذا السياق يقع العمل الإيجابي الذي ينظر إليه باعتباره تدبيراً تحويلياً. |
dentro de esa clasificación, se toma la tasa media de cada país que haya aportado contingentes y sobre el cual se tengan datos y se calcula el promedio de todas. | UN | وضمن هذا التصنيف، يتوفر معدل متوسط من المدخلات المقدمة من كل بلد من البلدان المساهمة بقوات التي تتوفر بيانات منها، ويتم من خلال ذلك حساب المتوسط. |
La función principal dentro de esta coalición podría corresponder a una institución internacional de financiación con un programa operacional centrado en el suministro de recursos a zonas locales. | UN | وضمن هذا الائتلاف، يمكن أن تضطلع بالدور القيادي مؤسسة تمويل دولية يكون لها برنامج تنفيذي مصمم لتسليم الموارد الى المناطق المحلية. |
dentro de este marco, los temas relacionados con la trata de personas podrían estudiarse en clase, de manera que los alumnos adquieran conciencia de este flagelo. | UN | وضمن هذا الإطار، يمكن مناقشة القضايا المتصلة بالاتجار بالبشر في صفوف المدارس قصد إذكاء وعي الطلاب بهذه الآفة. |
dentro de este grupo demográfico del continente, las mujeres y las niñas constituyen la mitad de la población. | UN | وضمن هذا الواقع الديمغرافي، تشكّل النساء والفتيات نصف عدد سكان القارة. |
dentro de este marco, y en respuesta a la actual situación financiera, se adoptarán las medidas indicadas a continuación a fin de subsanar los problemas administrativos y de gestión y mejorar la vigilancia financiera del Fondo. | UN | وضمن هذا اﻹطار، واستجابة للحالة المالية الراهنة، ستتخذ الخطوات التالية للتصدي للمشاكل اﻹدارية والتنظيمية وتحسين الرصد المالي للصندوق. |
dentro de este amplio enfoque, Malta participará efectivamente en las medidas de fomento de la confianza que contribuyan específicamente a reducir las tensiones en la región del Mediterráneo y hacia el fortalecimiento de la seguridad común. | UN | وضمن هذا النهج الشامل، ستشارك مالطة بفعالية في بناء الثقة، اﻷمر الذي يسهم على نحو ملموس في تخفيض حدة التوترات في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط وفي تعزيز اﻷمن المشترك. |
24. dentro de este ámbito amplio, el curso práctico podría centrar su atención en mejorar la evaluación de la corrupción. | UN | ٤٢ - وضمن هذا النطاق العريض، يمكن لحلقة العمل أن تركز على تحسين عملية تقدير الفساد. |
24. dentro de este ámbito amplio, el curso práctico podría centrar su atención en mejorar la evaluación de la corrupción. | UN | ٤٢- وضمن هذا النطاق العريض، يمكن لحلقة العمل أن تركز على تحسين عملية تقدير الفساد. |
47. dentro de este marco, la secretaría se encargará de: | UN | 47- وضمن هذا الإطار ستقوم الأمانة بما يلي: |
dentro de este marco, el programa seguirá ayudando a los Estados Miembros a promover, fortalecer y consolidar los principios y normas negociados multilateralmente en todos los ámbitos del desarme. | UN | وضمن هذا الإطار، سوف يواصل البرنامج مساعدة الدول الأعضاء في تشجيع وتعزيز وتوطيد المبادئ والأعراف المتفق عليها في مفاوضات متعددة الأطراف في مجالات نزع السلاح كافة. |
dentro de ese porcentaje, el sector de la seguridad representa casi el 35% del gasto. | UN | وضمن هذا المبلغ، يستأثر قطاع الأمن بنحو 35 في المائة من الإنفاق. |
Esta iniciativa ha estado a disposición de la Comisión durante algún tiempo, como indicó el Embajador Butler, de Australia, y dentro de ese lapso ninguna delegación ha solicitado enmiendas ni consultas adicionales para introducir elementos que le resultasen de interés. | UN | وبالتالي فإن مشروع القرار مكث لدى اللجنة لبعض الوقت، كما أشار السفير الاسترالي بتلر، وضمن هذا اﻹطار الزمني لم يتقدم أي وفد بطلب ﻹجراء تعديلات أو إجراء مشاورات إضافية لمراعاة عناصر تهمه. |
dentro de ese marco se pondrán en práctica las nuevas disposiciones en virtud de una delegación de autoridad para prestar apoyo a las actividades de la UNOPS como entidad independiente e identificable. | UN | وضمن هذا اﻹطار سيجري تشغيل ترتيبات جديدة تحت تفويض السلطة من أجل دعم أنشطة مكتب خدمات المشاريع بوصفه كيانا مستقلا وقائما بذاته. |
La descripción y el primer anexo, combinados, no excederán de un total de 6.000 palabras, y dentro de ese límite se prevé que el anexo en el que figure el marco de resultados y recursos abarque aproximadamente cuatro páginas. | UN | ولن يتجاوز طول السرد والمرفق الأول مجتمعيْن 000 6 كلمة، وضمن هذا الحد من المتوقع أن يكون طول المرفق الذي يحتوي على النتائج وإطار الموارد ما يقارب أربع صفحات. |
es en este contexto que mi país ha venido participando desde 1992 en el proceso de recogida y destrucción de armas de fuego. | UN | وضمن هذا الإطار ينخرط بلدي منذ عام 1992 في عملية جمع وتدمير الأسلحة النارية. |
dentro de esa clasificación de organismos participantes, el Brasil recibió el mayor porcentaje de recursos gastados: 117,7 millones de dólares del conjunto total de 3.500 millones de dólares disponibles. | UN | 15 - وضمن هذا التصنيف للمنظمات المشاركة، حصلت البرازيل على أعلى نسبة من الموارد التي أنفقت، وهي 117.7 مليون دولار من الإجمالي المتاح البالغ 3.5 بلايين دولار. |
dentro de esta estructura, la igualdad entre los géneros se percibe como algo limitado y englobado en la educación, como el principal sector de la esfera prioritaria 2, y por tanto no reúne las condiciones exigidas para la financiación directa. | UN | وضمن هذا الهيكل، أصبح ينظر إلى المساواة بين الجنسين على أنها تقتصر على قطاع التعليم ومدرجة ضمنه، باعتبار التعليم قطاعا رئيسيا بالنسبة لمجال التركيز 2، وبالتالي ليست مؤهلة للحصول على التمويل المباشر. |