Por haber perdido la protección de su Estado de origen, los refugiados y solicitantes de asilo son especialmente vulnerables. | UN | ونظرا لأن اللاجئين وطالبي اللجوء قد فقدوا الحماية التي توفرها دولة بلدهم الأصلي يعتبرون ضعفاء للغاية. |
En 2011 el número de refugiados y solicitantes de asilo en Mozambique había aumentado un 73% respecto del año anterior. | UN | ففي عام 2011، زاد عدد اللاجئين وطالبي اللجوء في موزامبيق بنسبة 73 في المائة مقارنة بالعام السابق. |
Sin embargo, el número creciente de refugiados y solicitantes de asilo está sobrecargando el sistema de asilo. | UN | غير أن تزايد أعداد اللاجئين وطالبي اللجوء أصبح يشكل عبئا كبيرا علــى نظــام اللجــوء. |
En relación con ello el Grupo considera que es preciso tratar a este respecto los problemas con que se enfrentan los inmigrantes y los solicitantes de asilo. | UN | وفي هذا السياق، يعتقد الفريق العامل أنه يلزم معالجة المشاكل التي تواجه المهاجرين وطالبي اللجوء في هذا الشأن. |
En su 26º período de sesiones, el Grupo aprobó la Deliberación No. 5 relativa a la situación de los inmigrantes y los solicitantes de asilo. | UN | وفي دورة الفريق العامل السادسة والعشرين، اعتمد الفريق المداولة رقم 5 فيما يتعلق بحالة المهاجرين وطالبي اللجوء. |
Se apoyó enérgicamente los esfuerzos del ACNUR por vigilar la seguridad personal de los refugiados y solicitantes de asilo. | UN | وأعرب عن التأييد القوي لجهود المفوضية في السهر على اﻷمن الشخصي للاجئين وطالبي اللجوء. |
Se recomiendan diversas medidas para proteger a los refugiados y solicitantes de asilo contra la violencia sexual y garantizar su acceso efectivo a los recursos previstos por la ley. | UN | وأوصت بعدد من التدابير لحماية اللاجئين وطالبي اللجوء من العنف الجنسي وضمان استخدامهم الفعلي لوسائل الانتصاف القانونية. |
Como consecuencia del deterioro de la situación económica, el número de refugiados y solicitantes de asilo que necesita la asistencia del ACNUR continúa en aumento. | UN | ونتيجة لتدهور اﻷحوال الاقتصادية فإن عدد اللاجئين وطالبي اللجوء المحتاجين الى مساعدة المفوضية يتزايد باستمرار. |
La detención de refugiados y solicitantes de asilo en varios países siguió siendo motivo de profunda preocupación para el ACNUR. | UN | 20- وظل احتجاز اللاجئين وطالبي اللجوء في عدد من البلدان يشكل مسألة تثير قلقاً جدياً لدى المفوضية. |
- Seguir facilitando la repatriación voluntaria de los refugiados y solicitantes de asilo que deseen regresar a sus lugares de origen; | UN | مواصلة تسهيل العودة الطوعية إلى الوطن بالنسبة للاجئين وطالبي اللجوء الذين يرغبون في العودة إلى أوطانهم؛ |
- Mejora y ampliación de los servicios de asesoramiento para los refugiados y solicitantes de asilo a fin de brindar una protección más completa a los refugiados vulnerables. | UN | تحسين وتوسيع خدمات المشورة للاجئين وطالبي اللجوء من أجل توفير تواتر طلبات المشورة وأنماطها؛ |
La discriminación racial y la xenofobia contra las minorías, los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo | UN | التمييز العنصري وكره الأجانب إزاء الأقليات، والمهاجرين، واللاجئين وطالبي اللجوء |
Los derechos humanos de los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo tienen una importancia decisiva en nuestra lucha contra el racismo y la xenofobia. | UN | وحقوق الإنسان للمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء مهمة أهمية أساسية في كفاحنا ضد العنصرية وكره الأجانب. |
El autor afirma además que los refugiados y los solicitantes de asilo corren el riesgo de ser torturados al regresar al Irán. | UN | ويدعي مقدم البلاغ أيضاً أن اللاجئين وطالبي اللجوء يتعرضون لخطر التعذيب لدي عودتهم إلى إيران. |
Publica anualmente un volumen de jurisprudencia sobre cuestiones que afectan a los refugiados y a los solicitantes de asilo, incluidas las cuestiones relacionadas con la situación de la mujer. | UN | وتقوم سنوياً كذلك بنشر مجلد عن الفقه القانوني بشأن المسائل المتصلة باللاجئين وطالبي اللجوء بما في ذلك قضايا المرأة. |
Estas y otras violaciones de los derechos de los refugiados y las personas que buscan asilo han deformado el régimen de protección internacional a los refugiados. | UN | وتسيء هذه الممارسات وغيرها من مخالفات حقوق اللاجئين وطالبي اللجوء إلى نظام الحماية الدولية للاجئين. |
Por esa razón, la delegación de Belarús apoya la propuesta de crear mecanismos especiales que garanticen la comunicación y la cooperación entre los países de origen, los de tránsito y los deseados como refugio a fin de resolver los problemas de los refugiados en tránsito y de los solicitantes de asilo. | UN | وبناء عليه، فإن وفده يؤيد اقتراح تطوير آليات خاصة تضمن الاتصال والتعاون بين بلدان المنشأ، وبلدان العبور، والبلدان المرغوب في اللجوء إليها في حل مشاكل اللاجئين العابرين وطالبي اللجوء. |
Los informes de los seminarios revelaron la existencia de tendencias perturbadoras en cada una de las regiones anfitrionas, tendencias que hacen referencia, según el caso, a la discriminación contra comunidades indígenas, minorías, migrantes, refugiados o solicitantes de asilo. | UN | وتكشف تقارير الحلقات الدراسية عن اتجاهات تبعث على القلق في كل منطقة من المناطق المضيفة، وهي تتصل بدرجات متفاوتة بالتمييز ضد مجموعات السكان الأصليين، والأقليات، والمهاجرين، واللاجئين، وطالبي اللجوء. |
Una de las principales preocupaciones del ACNUR es el hecho de que, en algunos países, existen actitudes y se producen acciones xenófobas cuyo blanco preferido son los refugiados y las personas en busca de asilo. | UN | وتشعر المفوضية بقلق بالغ إزاء المواقف واﻷعمال المعادية لﻷجانب التي بدأت تتضح في بعض البلدان وتستهدف أساسا اللاجئين وطالبي اللجوء. |
Asimismo, recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para garantizar el pleno acceso de todos los niños refugiados y que solicitan asilo a la educación, la salud y otros servicios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لضمان وصول جميع الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء إلى الخدمات التعليمية والصحية وغيرها على أتمّ وجه. |